Re: [影片] 賽後演唱會(上杉昇說話部分翻譯補完)

作者: clovery ( YUKI)   2017-09-10 01:39:53
謝謝前面的版友翻譯
想說加個標題&追加一下前面比較方便閱讀
(雖然推文有人講了
但補在一起比較完整)
「非常精采的勝利!
恭喜!!!
我會為這場勝利錦上添花的努力演唱,
大家不懂日文也沒關係,
若能LALALA的跟著一起唱的話,我會很高興的」
下面是 UncleRed 大 翻譯:
: 今天是我第一次踏上台灣的土地。
: 能夠被受邀請站在這裡向大家歌唱,感到非常的光榮。
: 自己的歌能夠在日本以外的地方如此的知名,我也是最近才知道的。
: 像是在自己現在的樂團活動中,有台灣的人們來也好,
: 或是在網路上才了解到,總是大家從各地來參加我的演出,
: 今天能夠由我自己來到這裡跟大家見面,實在是覺得太好了。
: 最近的東亞瀰漫著緊張的氣氛,但是像現在這樣,
: 用音樂、用運動,可以讓大家可以心向和平的世界的話,
: 我想沒有比這樣更美好的事情了。
: 希望大家可以也這樣支持著運動,也支持著音樂。
作者: Mulsanne   2017-09-10 01:45:00
左外野收音很差
作者: wedgewu (長路漫漫)   2017-09-10 01:53:00
左外野收音很差+1
作者: batis (貝提斯)   2017-09-10 03:24:00
感謝補完 球團居然亂翻譯 對上杉大叔感到很抱歉...
作者: bryan4ever (祐子哥哥)   2017-09-10 06:52:00
謝謝翻譯
作者: vint092 (MY)   2017-09-10 08:49:00
一樣西下H 說話時聽起來有點模糊跟斷斷續續
作者: hg787878 (30歲的人生)   2017-09-10 11:13:00
東下I區也是幾乎聽不清楚 唉
作者: Ryecatcher (Salinger)   2017-09-10 11:45:00
西下B區也覺得上杉先生很喘,很小聲完全聽不清楚..

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com