[提問] 我國空軍的"作戰隊"英文應翻成?

作者: TetsuNoTori (台南空三小鳥)   2023-02-13 12:38:03
聯隊=Wing,大隊=Group(美式)
中隊=Squadron,這些是一般翻譯
想請問目前我國空軍在聯隊下的
"作戰隊",要怎麼翻英文比較好?
"作戰"用"Combat"應該OK
就是後面的"隊"不知道怎麼處理
Group? Team? Force?
板上各位有沒有什麼建議的?
作者: saccharomyce (酵公菌)   2023-02-13 13:12:00
作戰隊 Tactical Fighting Group規模大小和Squadron一樣 但指揮官和Group一樣Task Force用於臨時編組

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com