Re: [閒聊] 日本《讀賣新聞》社論罕見批評大罷免:希

作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2025-08-02 11:48:11
※ 引述《goetz (這世上還是有正義吧?)》之銘言
: 話說回來,你們覺得我翻譯的怎樣?
: 這大概就是我一般的翻譯水準,還可以過得去嗎?
: 翻這種社論基本上駕輕就熟,沒有什麼難度,
: 應該也不會有大錯誤吧?
內文上我日文能力低落就跳過
中文的部分,真要說就很不「台灣新聞」吧
就蠻符合我對英美新聞稿(CNN、BBC之類的)的印象與用字遣詞
但是台灣新聞稿都不是這樣寫(口語化+情緒性用詞太多)
沒問題是沒問題,可是台灣讀者看八成會覺得很不像新聞用詞
作者: walter741225 (瓦特)   2025-08-02 11:50:00
畢竟是日本人的新聞 在地化倒也不用那麼徹底
作者: Megacolon (外物侵入造成巨結腸症)   2025-08-02 11:51:00
我是覺得還好,大報新聞就該這樣
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2025-08-02 11:51:00
本來想說很不像台灣會看到的新聞,但是想想英美新聞稿也是這種寫法,想來是台灣的比較爛這種才是正確新聞稿寫法,台灣人寫抒情文論述文慣了很難不套進去自己的看法,又想到我雅思寫作文寫超爛了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com