※ 引述《Bugquan (靠近邊緣)》之銘言:
: 最近因為 [ねこのおやしろ (ましゅー)] 戦乙女といくさごと! ~戦乙女編~ 吵瘋了
: 因為有人第一時間搞了機翻,引起之前一直以來漢化這本的人的不滿,說以後不再翻譯
: 這不就是跟joke版以前一樣嗎?
: 說你搶了我要翻譯的東西,就像一拳打在我的肚子上
機翻的問題是
就是不太好看 而且機翻一般沒團隊
後製 填字 那些也可能醜醜的
唯一的優勢就是搶快吧
我是覺得有漢化版本 一般還是漢化更好
站在白看的立場
如果漢化的因為機翻而不翻 那滿可惜的就是了
只是要說是劣幣驅逐良幣 那這良幣也太不耐了