Re: [閒聊] 過譯

作者: leegiway (Mr.李)   2020-02-08 14:56:02
※ 引述《Katsuyuki118 (勝之)》之銘言:
: 剛看龍虎王的輝夜文
: https://i.imgur.com/w3CiMPN.jpg
: 有個 “頭を垂れて感謝”
: 他翻成叩首謝恩
: 但頭を垂れる原意是彎腰低頭的意思
: 翻成叩首 嗯?
: 我是覺得應該要翻成低頭感謝就好
龍虎王就亂翻
叩首在中文裏有磕頭的意思
就像小勝說的
頭を垂れる原意差不多就是彎腰低頭而已
哪是什麼叩首
→ kitune: 低頭感謝是什麼日式中文 鞠躬致謝啦02/08 14:45
→ Katsuyuki118: 鞠躬是別的字吧 這個是要表示虛心感謝的意思02/08 14:48
→ kitune: 你自己想想啦 低頭感謝到底誰會在生活中用到02/08 14:49
但低頭感謝在鬼島真的沒什麼人在講
好的翻譯是要兼具在地化的
我覺得其實翻鞠躬感謝或彎腰感謝都沒什麼問題
這裡我投過譯王K狐一票
作者: kitune (狐)   2019-02-08 14:45:00
低頭感謝是什麼日式中文 鞠躬致謝啦
作者: Katsuyuki118 (赫蘿我老婆)   2019-02-08 14:48:00
鞠躬是別的字吧 這個是要表示虛心感謝的意思
作者: kitune (狐)   2019-02-08 14:49:00
你自己想想啦 低頭感謝到底誰會在生活中用到
作者: kaeun421 (newkakaeun)   2020-02-08 14:57:00
狐!
作者: sysloljs (難取)   2020-02-08 14:58:00
我也給K狐一票
作者: Katsuyuki118 (赫蘿我老婆)   2020-02-08 15:02:00
QQ
作者: Problem001 (ID=.=)   2020-02-08 15:06:00
狐!
作者: dichenfong (S級英雄第一位 唬爛超人)   2020-02-08 15:07:00
嗯嗯 跟我想的一樣 只是懶得回被你搶先了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com