[閒聊] 當你把翻譯分包再交給印刷廠會發生什麼?

作者: kirimaru73 (霧丸)   2023-06-10 11:20:56
https://i.imgur.com/SnrQfYC.png
https://i.imgur.com/UkNATct.png
https://i.imgur.com/HeT3FXa.png
https://i.imgur.com/bKab13g.png
https://i.imgur.com/8KmdJTf.png
https://i.imgur.com/Yf3Eiqy.png
https://i.imgur.com/GtYtWyN.png
https://i.imgur.com/BTM8lhX.png
https://i.imgur.com/Qd0pGA4.png
收藏家:喔,好喔,我必須購買那個有嘲諷的異畫版本
「選擇一個牌名」:幹......
作者: shadowblade (影刃)   2023-06-10 11:31:00
靠杯這跟社群翻譯有差逆阿w
作者: mouse8899 (鼠王)   2023-06-10 12:33:00
不是吧 真的兩個簡體卡名喔智障膩
作者: leamaSTC (LeamaS)   2023-06-10 12:49:00
簡中能出兩種版本 然後繁中省錢用簡中的 厲害喔
作者: hilder002 (想著妳!)   2023-06-10 14:59:00
那個擴圖的翻譯都比較好聽是怎麼回事。
作者: DeltaX (憨9)   2023-06-10 17:29:00
什麼鳥出包
作者: Kenalex (火焰召喚師)   2023-06-10 17:46:00
「織望」真的很有魔風感耶 是不是很多牌名用過這種構詞法
作者: ssarc (ftb)   2023-06-10 18:20:00
官方通通驗收給過?
作者: zainc (念湘)   2023-06-10 21:41:00
標點符號太無言,品質實在堪憂~
作者: mercurywind (小赫)   2023-06-10 23:24:00
???!!!
作者: Playfree   2023-06-11 04:25:00
看起來背景敘述又是第三個人翻譯的呢
作者: outman (出外人)   2023-06-11 09:45:00
有趣的是....非英語擴圖有沒有人會想開倒是另一個故事www
作者: ghostlywolf (影特狼)   2023-06-11 21:28:00
這也太扯...
作者: charlietk3 (阿洛小花)   2023-06-12 09:55:00
不要笑×3

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com