[新聞] 《台中》中捷綠線4站廣播 年底增日、韓語

作者: pololo61201 (噗囉囉)   2023-06-10 19:30:30
《台中》中捷綠線4站廣播 年底增日、韓語
自由時報
https://news.ltn.com.tw/news/Taichung/paper/1587702
2023/06/10 05:30
〔記者蘇金鳳/台中報導〕疫情解封,日、韓國人來台灣旅遊愈來愈多,議員
周永鴻表示,中捷目前廣播只有中、英、台及客語四種,在日、韓旅客日增下
,建議台中捷運公司評估增加日、韓語廣播與各站告示。市長盧秀燕承諾今年
年底前完成。
市議員周永鴻指出,根據交通部觀光局統計,二○一八至今年三月,日本訪台
觀光客累計三四二萬人次,韓國觀光客累計二一四萬人次,台北捷運於二○一
八年起,在十三個站啟用日語報站廣播,八月底將再啟用八個站的日語報站,
並於十五個站啟用韓語報站廣播,高雄捷運則從二○一四年起,陸續在各站用
日語報站,中捷應儘早做好準備。
中捷公司表示,目前台中捷運綠線列車廣播,提供國語、英語、台語及客家語
四種語言,中捷規劃在列車抵達松竹站、大慶站、高鐵台中站三個轉乘站,以
及運量排名第二的市政府站,增加日語、韓語到站廣播,預計今年底前完成;
在此之前,中捷將先在各車站增設日、韓文告示,提供兩國旅客完善的引導服
務。
中捷公司表示,公司官方網站已經提供中、英、日、韓文操作介面,各車站的
加值售票機操作介面,更提供十二國語言,方便更多國際觀光客使用。
作者: wangderful04 (伊邪那崎)   2023-06-10 20:53:00
閩客就……
作者: garyihu (Hegawa)   2023-06-10 22:12:00
想砍掉閩客請叫立委修大眾運輸工具播音語言平等保障法
作者: Howard61313 (好餓)   2023-06-10 22:13:00
日韓廣播是單純需求議題,但閩客廣播是法律議題,要拿掉不會那麼容易
作者: jh961202 (阿電)   2023-06-10 22:18:00
論這篇吵翻天的機率
作者: aaronbest (心情悸動Aaron)   2023-06-10 22:20:00
+文字就夠了 為何一定要加廣播
作者: Tschaikovsky (柴培德)   2023-06-10 22:26:00
全台捷運大連地鐵化(誤
作者: choper (天痕·偽喬巴)   2023-06-10 22:31:00
日韓文字就夠了 設備改善一下比較重要
作者: Stan6003 (巨猩)   2023-06-10 22:45:00
有要增設日韓文標示 不錯
作者: HenryLin123 (HenryLin123)   2023-06-11 00:59:00
狗牌仔又發作了?
作者: GrafRaphael (德國冰酒)   2023-06-11 09:55:00
不錯,這幾站確實需要
作者: gigihh   2023-06-11 10:05:00
不知日韓文廣播會放在下一站還是即將到達,我還是覺得高雄的設計比較好,需要提示的都放在下一站預告處理,比較不會有時間壓力,也因此到站廣播可以不用太早播,可以放在進月台之後再來播都來得及,這樣旅客也比較不會覺得一整路都在廣播
作者: Tahuiyuan (mata)   2023-06-11 11:04:00
確實,擺在「下一站」好多了,乘客也才不會措手不及,剛聽完轉乘資訊就要判斷該不該下車,結合上一篇北捷的推文,只播華、英、台、客其實就夠了,英語站名的音譯部分不要再怪腔怪調,轉乘資訊須再簡化,日、韓語顯示於資訊螢幕上就好,甚至能加碼顯示印尼、越、泰等語。
作者: carolgilbert (凱洛吉博)   2023-06-11 15:14:00
是有幾個日韓旅客?搞一堆語音造成真正的本地大眾聽不清楚尤其是長者,服務的本質是讓旅客更容易獲得他的需求,而不是搞一堆花招,反而造成真正的需求者困擾。
作者: SHR4587 (SHR4587)   2023-06-11 20:35:00
外語指標先做好吧……每家都從語音下手,無言
作者: GrafRaphael (德國冰酒)   2023-06-11 22:06:00
有啊,中捷公司會先弄好日韓文指標
作者: YellowWolf (YW)   2023-06-12 01:14:00
中捷是日韓語指標先行,反觀北捷為什麼遲遲不動作
作者: jwph (胖達)   2023-06-12 12:50:00
作者: hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)   2023-06-12 13:00:00
這是試驗性質 還是已經開始施作全路網四語指標??
作者: Tschaikovsky (柴培德)   2023-06-12 18:00:00
地名韓語直接用拼音轉寫耶,以為會用漢字讀音XD(例如錦州街-胬跔B松江路-胬跔^完了韓語打不出來。。
作者: YellowWolf (YW)   2023-06-12 23:28:00
街、路、站 不會是拼音轉寫(版上會韓語發音的版友舉手一下(舉手
作者: ROCAF (宅宅軍曹)   2023-06-12 23:48:00
全都是拼音啊
作者: Howard61313 (好餓)   2023-06-13 00:55:00
街、路、站,確實不是拼音
作者: YellowWolf (YW)   2023-06-13 10:47:00
R大真的不懂吼
作者: hk5566 (cccp)   2023-06-13 11:18:00
例如韓語「臺灣」也有兩種讀音,漢字音和外語拼音(寫法也不同),除了漢字圈國家的傳統老地名、大地名比較常用漢字音,其它新地名、次要地名、街道名等等就常用外語音拼寫。韓國介紹臺灣的旅遊書的次要地名街道名幾乎都是用外語音(華語)轉寫,所以北捷給韓國人看的地名用華語音轉寫諺文比較好,方便對照及諮詢。而且韓國人漢字及漢字音學識有年齡斷層。有些漢字語詞甚少使用,習慣使用固有語。都拼音省麻
作者: Howard61313 (好餓)   2023-06-13 11:31:00
上面是說,街道名、路名跟站名用中音韓譯,但「街」、「路」、「站」(驛)這些詞還是用韓語自己的漢字詞
作者: hk5566 (cccp)   2023-06-13 11:35:00
那沒問題啊,那本來就是韓語常用的漢字詞。用華語轉寫拼音反而奇怪,會被誤會也是地名,變成北京地鐵
作者: ukgary331 (REAGE)   2023-06-13 13:47:00
哪裡來的日韓旅客???
作者: ROCAF (宅宅軍曹)   2023-06-13 14:20:00
半瓶水看錯 囧還是那個街不是那個街@@
作者: GrafRaphael (德國冰酒)   2023-06-13 15:33:00
原本對周永鴻沒什麼好感,但這次他做得很對
作者: YellowWolf (YW)   2023-06-14 09:36:00
日韓旅客到處都是啊
作者: Howard61313 (好餓)   2023-06-14 11:31:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com