[情報] 萬大線加蚋站 英譯將使用臺語/閩南語拼音

作者: weichia (☯)   2021-08-30 16:55:44
繼淡水(Tamsui)之後,雙北捷運第二個臺語/閩南語拼音站名
'
不過當地事實上是讀成「加蚋仔」 拼音 Ka-lah-á
資料來源:機關檔案目錄查詢網 https://near.archives.gov.tw/
臺北市政府捷運工程局 -英語文宣
項目 資料內容
受理申請機關 臺北市政府捷運工程局 機關位置聯絡窗口
檔號(年度號/分類號/案次號) 0109 / 14010102 / 1C
案名 英語文宣
保存年限 10
主題 地: 信義線東延段, 物: 加蚋站
媒體型式 硬式磁碟
檔案產生及管有機關 臺北市政府捷運工程局
檔案產生期間 109/10/05 ~ 110/01/29
內容摘要
有關貴局臺北捷運系統萬大線一期暨信義線東延段站名,「加蚋站」站名之英
譯「Kalah Station」,同意備查。
檔案數量 1卷, 10件
作者: you1111 ( ̄▽ ̄)   2021-08-30 17:12:00
站名開戰
作者: chichi850828 (棋)   2021-08-30 17:19:00
廣慈/奉天宮真的不改嗎…
作者: CSmonkey (akagi)   2021-08-30 17:23:00
以後高雄捷運黃線的坔埔也是一樣的情形
作者: HotKid (王子大人)   2021-08-30 17:41:00
或許具備語言意義, 但這樣的方式對外國人真的友善嗎?
作者: aaronbest (心情悸動Aaron)   2021-08-30 17:47:00
對外國人沒差吧 外國人哪知道普通話和閩南話拼音的差別他們去香港搭港鐵的英文拼音就是用粵語拼音 而且現在淡水的英文也不是用普通話拼音對外國人來說也沒影響
作者: HotKid (王子大人)   2021-08-30 17:50:00
他們會問啊, 之前有人問我我都會以國語發音告知耶
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2021-08-30 18:32:00
應該全台灣都要改 查回最初的地名到底是用那種語言
作者: HotKid (王子大人)   2021-08-30 18:34:00
在我知道的情況下, 用台語告知當然沒問題啊, 但怎麼可能記哪個站用什麼發音...
作者: w7402wone (Bismarck_Yang)   2021-08-30 18:40:00
支持,地名英譯應該都全部以當地母語發音為主
作者: jago (家狗)   2021-08-30 19:03:00
最初的發音?那不好意思應該用原住民語,所謂的台語也只是當年模仿原住民發音而已
作者: ainosei (全部都是愛的錯)   2021-08-30 19:06:00
很多都是閩客裔漢人跟著原住民語言叫;這些羅漢腳也不少數百年來和平埔族群通婚,台灣人多半有南島語族血統(除了1949隨國民政府難民的大陸人以外),台灣的地名的確該多重視原民詞彙,今後的命名正義該往這方面發展
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2021-08-30 19:07:00
有史料證明的話用回原住民語發音也可以啊
作者: ainosei (全部都是愛的錯)   2021-08-30 19:08:00
用原民語發音,然後在該站站內等地,宣導命名的文化脈絡這是很好的事情。
作者: dbdudsorj (..)   2021-08-30 19:56:00
4樓笑死 你去韓國的時候 會在乎當地站名怎麼拼嗎對外國人來講 編號比較實在
作者: your0207 (Daughtry)   2021-08-30 19:58:00
要問路才會有影響,如果只用聽的,在其他站的人可能不知道是說哪裡,淡水是還算清楚
作者: Howard61313 (好餓)   2021-08-30 20:00:00
4樓,對外國人來說這些跟中文一樣通通都是外語,沒有所謂友不友善的問題
作者: weyward (chuo ward)   2021-08-30 20:07:00
還好吧 沒人care
作者: syba (嘻巴)   2021-08-30 20:18:00
持正面態度~
作者: Kazamatsuri (專業領隊)   2021-08-30 20:21:00
用久就記住了 捷運站名影響力比較大啦 科科
作者: nektsu2 (N)   2021-08-30 20:22:00
南機場站正名差不多要趕快連署了,不要錯過時間來不及
作者: ksfh (莫里斯)   2021-08-30 20:33:00
高田馬場:一堆a的音外國人也是聽得懂啦Takadanobaba
作者: eternalmi16 (嶼)   2021-08-30 20:34:00
廈安跟廣慈/奉天宮不解決嗎?
作者: syba (嘻巴)   2021-08-30 20:45:00
廣慈奉天宮當地確實有奉天宮的公車站,所以問題應該在廣慈,感覺是台北巿府想要的站名?
作者: shinchan626 (Stitch)   2021-08-30 20:50:00
支持,這種在地地名硬要用華語標音本來就很彆扭。希望未來能看到更多以台/客語標音或原住民語做英語站名的案例(包括北捷唭哩岸站的原住民語Ki-Irigan)
作者: dosoleil   2021-08-30 20:51:00
因為廣慈園區(搞得有點像冠名贊助
作者: Yelnats28 (live)   2021-08-30 20:58:00
覺得不錯
作者: LonerEver (永遠的獨行貓)   2021-08-30 21:11:00
回35樓:公車站因為站距短所以用來命名的地標可以比較小(如地方小廟),而捷運站站距是公車站的3~4倍所以命名眼界要更廣一點
作者: HotKid (王子大人)   2021-08-30 21:14:00
呃...我只是提出我遇到的問題, 你們真的沒遇過外國人問過嗎, 我遇過日韓遊客, 他們都會自己筆記站名和景點, 除了問站名唸法以外, 景點的唸法也會詢問...
作者: Kazamatsuri (專業領隊)   2021-08-30 21:15:00
中正紀念堂中英文就不一樣拼法了 常用就記得啦~對了 還有國父紀念館 科科更別說已經改拼音的淡水了......
作者: h120968 (h120968)   2021-08-30 21:34:00
國父紀念館永和還有一間XD
作者: Kazamatsuri (專業領隊)   2021-08-30 21:41:00
不過捷運只有一站 :P
作者: h120968 (h120968)   2021-08-30 21:44:00
可能要蓋中和公館線就會有第二站了
作者: cho840929 (1021次)   2021-08-30 21:47:00
不管哪種拼音方式 所有文宣指標統一比較有意義不要A單位跟B單位做的不一樣 外國人哪認得出來
作者: h120968 (h120968)   2021-08-30 21:49:00
北捷轉乘廣播跟車站告示牌都能不一樣了車站電梯播音也跟車上不同
作者: Kazamatsuri (專業領隊)   2021-08-30 21:52:00
路線名稱表示: (抖)
作者: duodeviginti (XVIII)   2021-08-30 22:19:00
希望華語也唸Kalah 不要什麼加辣的 這裡沒人這樣講啦!!!!
作者: your0207 (Daughtry)   2021-08-30 22:23:00
兩個紀念經過的人都很多習慣是很容易,而且特別長,當有人被問如何去Kalah,沒搭萬大線的一般人一時會不知道而且對很多人來說這個字是蚋(瑞)甚至念內不過這跟中文比較有關係就是
作者: Kazamatsuri (專業領隊)   2021-08-30 22:31:00
就是變成習慣就好啦~看看多少捷運站名出來前你會知道的 科科淡水改Tamsui也沒聽誰說怎麼不是國語直翻?
作者: gigihh   2021-08-30 22:40:00
tamsui已經用了100多年了,當然要尊重,在中華民國統治台灣之前最通用的語言是閩南語
作者: duodeviginti (XVIII)   2021-08-30 22:48:00
現在最通行的也還是閩南語 而且是中華民國含金澎境內第一大語言
作者: oaoa0123 (ball ^ω^ ice)   2021-08-30 22:53:00
現在最通行的明明就是國語啊國語就沒有Kalah的音啊,念Kalah就不叫國語啦,頂多念卡辣 這樣?
作者: duodeviginti (XVIII)   2021-08-30 23:02:00
他就不是華語啊 不然你披薩是唸Pizza還是ㄆⅠ ㄙㄚˋ還是你去菜市場會說要買一斤蚵ㄎㄜ仔ㄗˇ?
作者: oaoa0123 (ball ^ω^ ice)   2021-08-30 23:05:00
「希望華語也唸Kalah」可是華語沒有這個音,你要怎麼讓華語念這個音如果捷運站名有披薩店,配音就會念ㄆㄧ ㄙㄚˋ店吧
作者: Kazamatsuri (專業領隊)   2021-08-30 23:08:00
華語與英(外)語本來就沒有百分百一樣的華語也沒有Chiang Kai-Shek跟Sun Yat-sen喔 科科
作者: oaoa0123 (ball ^ω^ ice)   2021-08-30 23:09:00
樓上,可是現在在說的是希望華語配音也照原文念不是嗎
作者: duodeviginti (XVIII)   2021-08-30 23:09:00
高捷閩客語巨蛋都可以唸華語了 臺北加蚋讀臺語 一樣道理啊
作者: victtgg (ttgg)   2021-08-30 23:09:00
https://reurl.cc/bX1Ryy 閩南語在臺灣都已經危險等級了
作者: oaoa0123 (ball ^ω^ ice)   2021-08-30 23:10:00
英文念CKS可是站名還是念中正紀念堂無誤啊
作者: Kazamatsuri (專業領隊)   2021-08-30 23:10:00
我就是在回那位說要華語念一樣的啊~ XD
作者: victtgg (ttgg)   2021-08-30 23:10:00
什麼最通行? 更別說台北地區的閩南語更加地位式微去100家便利超商買東西,看看有幾個店員跟你用閩南語溝通
作者: oaoa0123 (ball ^ω^ ice)   2021-08-30 23:12:00
高捷巨蛋的台客語現在改過來了耶https://youtu.be/vftpr5QC52Y
作者: Kazamatsuri (專業領隊)   2021-08-30 23:12:00
所以中正紀念堂跟CKS不一樣不是嗎?
作者: you1111 ( ̄▽ ̄)   2021-08-30 23:13:00
我臺北人不會說台語 會說台語感覺是土包子外縣市民>n<
作者: duodeviginti (XVIII)   2021-08-30 23:23:00
加蚋人才是㊣臺北市人 人家決定要臺語 你算啥
作者: you1111 ( ̄▽ ̄)   2021-08-30 23:27:00
我推加蚋阿 支持當地人!!
作者: eternalmi16 (嶼)   2021-08-30 23:46:00
100年前台北都講日文台語,不會說台語的才外地來的
作者: choper (天痕·偽喬巴)   2021-08-31 07:04:00
推ka-lah 還原當時地名語言希望艋舺bang-kah 也能
作者: ek252 (earth k)   2021-08-31 07:18:00
無聊 最初的原住民語根本沒有使用中文字,什麼加蚋讀閩南語根本更莫名其妙不要說懂華語的中國、大馬、新加坡的某些人看不懂加蚋為什麼會讀那種發音,就算福建講閩南話的人給他看加蚋二個字,他也發不出那種拼音。
作者: sziwu1100 (田橋仔)   2021-08-31 07:43:00
台語才外地來的,n百年前臺灣島又不講台語,是清國武力犯台再加上閩粵靠著大量人口移進台灣洗人口,把台語洗成外來的強勢語言。
作者: mstar (Wayne Su)   2021-08-31 08:11:00
常凱申紀念堂
作者: aaronbest (心情悸動Aaron)   2021-08-31 08:43:00
好歹是自然狀態 而不是用政策強制打壓語言美國也一堆外來人口 但自然以最多人口的英國裔訂官方語言 而且美國可不會打壓西班牙語之類的語言 甚至官方還提供中文的資料給華人
作者: ahpc82 (Ping)   2021-08-31 08:47:00
堅持要用國語拼的 是不是San Jose也要念聖究斯啊 笑爛
作者: choper (天痕·偽喬巴)   2021-08-31 08:58:00
原住民語無文字但有語音啊 這裡不過藉台語還原原本語音而已 沒什麼問題
作者: aaronbest (心情悸動Aaron)   2021-08-31 09:00:00
普通話是聖喬西吧不要自己亂用我們的普通話亂翻譯
作者: choper (天痕·偽喬巴)   2021-08-31 09:04:00
新馬人對這個才反而更理解吧 ek是否沒去過S'pore?新馬捷運站自己就一堆福建話廣東話&馬來語發音 宏茂橋 蔡厝港 陳嘉庚站 一堆採福建話拼音也為了符合元地名 多族群的地方超習慣這種方式 華國沙文才在那有意見
作者: duodeviginti (XVIII)   2021-08-31 09:05:00
臺語/閩南語最好是外地來的啦 中華民國治下的金門澎湖 閩南人就是當地原住民
作者: makiri (makiri)   2021-08-31 09:09:00
外國人都看羅馬字母,他才管你哪個外語。至於外國人如果看得懂漢字,你管人家怎麼唸,我們也不唸欣及烏哭,而是唸新宿啊。
作者: nektsu2 (N)   2021-08-31 10:42:00
國家語言發展法:第4條 國家語言一律平等,國民使用國家語言應不受歧視或限制。
作者: YellowWolf (YW)   2021-08-31 10:47:00
讚啦,正確的政策某樓記得care要加s
作者: hk5566 (cccp)   2021-08-31 11:47:00
全世界好幾萬種語言都是外地來的,只要不在發源地都是外地
作者: ainosei (全部都是愛的錯)   2021-08-31 11:51:00
推choper
作者: hk5566 (cccp)   2021-08-31 11:53:00
蹭原住民的更好笑,還倒果為因,沒閩客語譯音,哪來漢字
作者: edos (DOS)   2021-08-31 11:58:00
最好漢字是因為閩客語譯音來的啦 XD
作者: hk5566 (cccp)   2021-08-31 12:01:00
笑死,先有Taroko/Truku,還是先有太魯閣,書要唸、腦要有
作者: edos (DOS)   2021-08-31 12:03:00
保重喔。 漢字什麼時候是靠閩客語譯音來的啦 XD
作者: hk5566 (cccp)   2021-08-31 12:05:00
快被魯宅的閱讀障礙給笑死
作者: edos (DOS)   2021-08-31 12:07:00
漢字什麼時候是靠閩客語譯音來的啦 ??
作者: shinchan626 (Stitch)   2021-08-31 13:35:00
新加坡的文慶站(Boon keng)還有蔡厝港(Choa chu kang)、林厝港(Lim chu kang)、文禮(Boon lay),都是福建話拼音而不是漢語拼音,有看過當地人出來跳腳嗎?還不是用得好好的,台灣是多語言國家,應該要像新加坡一樣才對拼成Kalah新加坡人根本不會覺得奇怪,這在他們國內本來就很正常
作者: Kazamatsuri (專業領隊)   2021-08-31 14:42:00
名從主人原則就像我之前提的中正紀念堂跟國父紀念館一樣啦~Chiang Kai-Shek vs Jiang Zhong-ZhengSun Yat-sen vs Sun Zhong-Shan vs National Father?
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2021-08-31 15:46:00
對面就通通音譯啊 可以Google一下binhaiguojijichang
作者: klandakuei (把ㄅㄨ)   2021-08-31 16:59:00
支持
作者: tokai (TK.東海)   2021-08-31 17:39:00
推 支持
作者: victtgg (ttgg)   2021-08-31 18:40:00
福建閩南人根本不會把蚋這個字的閩南語發音成lah。甚至應該說這個字本身就不存在閩南語的世界,是臺灣自創發音我是覺得剛初就取東園站不就沒有發音的事兒,又或者用清國時代使用加臘也行,用加蚋這二字害的國家教育研究院還要特地違背*心出來解釋蚋這個字的讀音問題
作者: duodeviginti (XVIII)   2021-08-31 19:07:00
國家教育研究院才成立幾年 加蚋這地名歷史300年謝謝
作者: benqyuan7777 (benq)   2021-08-31 20:14:00
國教院是解釋國語音吧 把台語音轉為國語訓讀音
作者: dxdy (=ρdρdφ)   2021-08-31 20:24:00
古地名噓一個
作者: aaronbest (心情悸動Aaron)   2021-09-01 00:30:00
文字搭配的讀音會一直變 不是一成不變好嘛
作者: also500 (查理)   2021-09-01 00:33:00
古地名推一個
作者: sHakZit75 (GT)   2021-09-01 01:09:00
很不錯 如果再加個「仔」 取名做徹底一點更好
作者: YellowWolf (YW)   2021-09-01 13:43:00
推樓上
作者: aalittle (a little)   2021-09-01 15:40:00
關渡 干豆
作者: lysimach (lysimach)   2021-09-01 22:24:00
名從主人
作者: pikakami (我買不起徠卡)   2021-09-02 10:34:00
對外國人當然沒差 本來就不會講北京話啊新加坡真的路上一堆福建、潮州拼音在客家庄就寫客家話 部落就寫部落的拼音 再合理不過美國還會發繁體中文的投票單叫你記得寫唐納川普咧
作者: lobabun (登不登多多)   2021-09-02 13:36:00
新加坡和香港就一堆非普通話發音的英文站名啊 支持!
作者: sbflight (艦娘在手 天下我有)   2021-09-02 17:58:00
早就該這樣做了
作者: kmissin (山上的野孩子)   2021-09-02 22:18:00
高雄應該改臺語的站不少 像是籬仔內 凹子底
作者: lorenzero (羅亮佐)   2021-09-13 23:08:00
乾脆全部改成路名交叉口 反正大家嫌麻煩
作者: kkStBvasut (奧匈帝國皇家鐵道)   2021-09-15 10:59:00
半調子台語 柯市府不意外要是真的用原住民語 版上某群體又要崩潰了唭哩岸用Kilrigan內獅或枋野用Tjakuvukuvulj台東叫Pusung
作者: sasaki0327 (SASAKI)   2021-09-19 00:54:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com