[問題] 到底當時捷運站名个拼音才愛做整理?

作者: Fice (Fice)   2020-02-17 11:19:36
到這馬台灣捷運站名个拼音猶原是亂七八糟。
威妥瑪、通用、漢語拼音…插雜
尤其選用漢語拼音,
根本是舊時代个遺毒。
漢語拼音乾焦提字母亂鬥音爾,
完全對世界脫節。
連帶影響台灣人个外語發音嘛是錯个。
毋但無當年講个國際化,
反倒轉閣支那化…
台灣目前設計上好个拼音就是台語羅馬字,
因為伊是用國際音標做基準設計个。
小可仔修改,
就會使拼華語、客話、台灣南島語。
所以我認為應該攏用台羅字較好
(國際音標模式就是上通行个拼音模式)
作者: hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)   2020-02-17 11:25:00
中文非拼音文字的原罪 造成拼音方式的多方爭鳴....抱歉 個人偏好威妥碼 不太能接受漢拚或其他拼音(這篇是不是該用台語唸??)
作者: tyytt (踢歪歪踢踢)   2020-02-17 11:29:00
標題看了3次才發現是台語XDD
作者: hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)   2020-02-17 11:35:00
台羅拼音是給台語用的 普通話就用威妥碼就如同台羅與威妥碼在粵語的不適用一樣音不同 拼音與文字也就不同....其實 華語圈各方言 只有文字可以比較一致 發音南轅北轍(這要感謝秦始皇的書一統)
作者: ji394xu3 (薩埵十二惡皆空)   2020-02-17 11:57:00
這篇標題就算用台語唸也不對 XD
作者: TaiwanXDman (XD...)   2020-02-17 12:06:00
台羅不等於國際音標啊 真的用國際音標寫會發瘋的世界上應該也沒有哪個國家用國際音標來寫字
作者: SHR4587 (SHR4587)   2020-02-17 12:07:00
IPA有多少字母你知道嗎.......
作者: TaiwanXDman (XD...)   2020-02-17 12:08:00
台羅也沒有ㄩ 還有捲舌音拼音本來就各語言各自設計 以前想一套全弄下場就是失敗(通用拼音)
作者: SHR4587 (SHR4587)   2020-02-17 12:24:00
我是不太懂是基於哪個點設計的,你應該也知道各個用羅馬字母的語言的拼音模式都不同吧?基本上人工設計的拼音系統。只要能不要有重複的拼音形式來代表多個發音我就覺得不錯了。
作者: b7239921 (左寶寶)   2020-02-17 13:09:00
若按呢站名个「醫院」毋就愛先改成「病院」才著
作者: hinajian (☆小雛☆)   2020-02-17 13:40:00
個人覺得威妥瑪才是遺毒書一統是方便統治者 卻讓後世百姓生活在霸權陰影之下
作者: hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)   2020-02-17 13:52:00
語言作為人類溝通工具 本來就該是無礙 但上帝卻創造了障礙
作者: dostaevsky (軒)   2020-02-17 14:17:00
看拼音是給誰讀 給外籍遊客就漢語拼音自己人都識字就直接現況的華語漢字即可如果不識字那也基本上不會識拼音 就靠廣播台語或客語或原住民各族語拼音不需寫出來因為會台語的也識漢字 能閱讀辨認即可站名漢字改成台語或客語漢字不會加強辨認
作者: sean900121 (sean0121)   2020-02-17 14:23:00
竟然是台語 先卡位XDD
作者: dostaevsky (軒)   2020-02-17 14:23:00
站名拼音改台語客語原住民語外籍遊客會搞混改病院沒必要 客語原住民語就不一定唸病院不要以為只有台語才是真正的台灣語言也不要以為台語就一定要寫在現在台灣的各地除非先統一台語漢字 不然沒必要改掉現存漢字
作者: Mytsb2421 (Mytsb2421)   2020-02-17 14:31:00
樓主的台語漢字對嗎?自己先檢討吧!
作者: dostaevsky (軒)   2020-02-17 14:45:00
https://images.app.goo.gl/MJ5655Ejx782imc17中間寫臺大醫院Taidayiyuan中間下面National Taiwan University Hospital旁邊 臺大病院 以及 台語拼音 客語拼音另外一邊放日文韓文原住民語
作者: btwsniper (都是過客...............)   2020-02-17 14:51:00
其實重點不在採用哪種拼音方式,而在國內能不能統一,不要同樣的地名、路名、站名,指示牌卻有不一樣的拼音
作者: aaronbest (心情悸動Aaron)   2020-02-17 15:06:00
Mytsb2421有心寫 基於鼓勵立場 即使有點錯也可以 就跟學英文一樣
作者: TaiwanXDman (XD...)   2020-02-17 15:15:00
原po的意思不是把英文站名改成臺語發音的拼音而是華台客語全用同一個拼音系統這樣
作者: nale10313 (timemachine)   2020-02-17 16:36:00
原po好強。教我
作者: dostaevsky (軒)   2020-02-17 16:46:00
華語是通用語 國語「應該是台語」是你的意見漢語拼音會不會害外國人不是你說了算華台客語拼音統一是語言教育議題但現況就是全球大多數都用漢語拼音教華語弄個新的臺灣特有拼音系統不會讓外國人方便捷運不是只有服務臺語者
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2020-02-17 17:21:00
我認同你講个台羅拼音較接近國際音標,我嘛想推廣台羅拼音,毋過佇ISO7098標準內底,現代標準漢語个羅馬字標準就是漢語拼音,除非你欲講台灣華語毋是標準漢語,抑是親像香港一開始就毋是用標準漢語來拼音(毋過港鐵个拼音毋是國際音標嘛毋一個標準)
作者: tony900735 (大頭)   2020-02-17 17:54:00
純推台語文
作者: btwsniper (都是過客...............)   2020-02-17 18:16:00
看到這個不得不講一下高捷,通車10幾年了,到現在交會站的轉乘播音還是沒有台語跟客語的(連日文都有了說)
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2020-02-17 18:18:00
bdg 是濁拼清我認為是沒問題的 主要是辨義問題 就算寫Dai表示大 外國人唸成濁音的大 你也不會聽不出是大 只會覺得他講話有外國腔你可以用全部寫成清音的pth 但這樣就會變成送氣不送氣無法分辨 像香港的太和大埔 粵音跟華語一樣是一個送氣不送氣但通通寫成 Tai你可以學台羅加h表示送氣啊 但加h表送氣是源自IPA 你把IPA的做法放到英文又不行了Phone 怎樣唸? 唸出來是/f/ㄈ不是/ph/ㄆ啊如果你認為漢語拼音會讓人唸錯英文 那台羅同樣會大家無濁音的概念是因為華語根本沒濁音啊 老外也是分不清jq x/z c s這兩組啊所以我不懂你的整理拼音但又不掛成站名的意思
作者: dostaevsky (軒)   2020-02-17 18:38:00
無視現況就是華語為通用語的討論註定不現實
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2020-02-17 18:42:00
但你好像沒有要改英文站名的意思? 不想改站名就和MRT板無關了 PTT有個Languastic板可以給你研究清音濁音送氣不送氣的問題好啦如果你要改 把ㄅㄉㄍㄆㄊㄎ寫成 p t k ph th kh你是不是認為古亭的英文站名應為kuthing?對了 英文也是二元對立不像台語是三元改用台語譯音就是Kooting其實英文並沒有清音不送氣放頭 所以你怎樣改都不對唸會吧?不是台羅拼英語 而是你變成站名就是變成英語你應該知道那個是叫英文站名不是叫漢拼站名吧?
作者: dostaevsky (軒)   2020-02-17 19:04:00
先搞清楚捷運拼音是給誰看的 是給外國人看的給外國人看的當然用現況世界通用的漢語拼音把捷運站拼音改掉只會讓外國人更不懂
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2020-02-17 19:07:00
羅馬拼音ㄏㄨㄟ是huei晼耶 但迴龍的站名??
作者: dostaevsky (軒)   2020-02-17 19:08:00
你沒辦法扭轉漢語拼音全球市占率第一的事實
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2020-02-17 19:09:00
Taipei Nangang Exhibition Center是甚麼文?
作者: dostaevsky (軒)   2020-02-17 19:09:00
ipa是給語言學家看的不是給一般外國人看的ipa只有語言學家看 原本懂的外國人變不懂了依國家數目算是ipa的資料哪來的不要以為捷運拼音放什麼只是臺灣語言學問題問題是你沒辦法扭轉現況沒有任何語言會直接拿ipa來當文字使用要國際化就是用國際通用語要在地化就是要用在地人看得懂的文字所以直接用華語漢字跟國際用最多的漢語拼音再看要不要加其他的文字
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2020-02-17 19:19:00
台羅就是基於IPA來的啊 IPA就是國際音標
作者: dostaevsky (軒)   2020-02-17 19:20:00
以新標準設計的新拼音不可能扭轉漢語拼音
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2020-02-17 19:24:00
我的立場一直是 你不用漢語拼音另創音標沒問題 你喜歡教學全用IPA也可以 但當變成「英文站名」要顧及英文的發音方式我認為IPA 台羅並沒有做到這一點 所以我讚成這樣做 但原Po一直跳針那個不是英文是拼音 如果原Po能夠提出一個國際音標模式設計的台羅拼音能解決以上問題的例子 我會支持你
作者: nepho (科科)   2020-02-17 19:38:00
另外,難道你也要說所有寫拉丁字母的語言亂湊發音嗎?
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2020-02-17 19:38:00
古亭 Kuthing你也用英文唸唸看啊 所以在我而言 不論漢拼還是原Po的方案我都不滿意亭可以譯作Tin啊 比Thing Ting 都接近拼音又跟譯音是兩碼子的事你接受人家把古亭唸成/kuθɪ?/那很歡迎啊?是ng合寫你不是要寫成站名嗎?
作者: dostaevsky (軒)   2020-02-17 20:47:00
有些人以為只要自己想做什麼政府就應該做先搞清楚狀況再說 這不是單純的語言學問題現況台灣的華語使用者就是全球少數台灣的其他語言使用者更少數現況全球華語使用者多數都學漢語拼音就這麼簡單 不是政府有心 而是客觀數據如此外國人學華語用漢語拼音已久 不可能改台羅外國人學華語也不可能都用ipa台羅是給人用來看拼音唸出聲音用的來台北玩的台語者看到台羅易懂還是漢字易懂不是應該先加注音符號嗎怎麼會先加台羅不識字的台語使用者也不會比較懂台羅其他國家閩南語使用者來台也直接認漢字即可有閩南語使用者會唸出台羅但不會認漢字的嗎?外國人學台羅容易上手的資料先拿出來再說用拉丁字母寫站名當然會變成英文 Taipei就是國家數目較多但是各語言遊客人不等於國家數什麼叫「用國際音標模式」?英美人士學母語英文也沒多數在用ipa德國人學德文也不一定用ipa用ipa會不會比較易學跟捷運上要放什麼不一樣用膝蓋想就表示只是你個人意見沒有實證應該先加注音符號不然多數華語小孩怎麼辦日治時代有修改版片假名 戰後也有修改版注音你得先證明台羅比較好 提不出證據就是亂講你再怎麼改Taipei在英文裡面也不會變德文仍然Taipei或Taipeh我建議你先把實證找到 不然只是你膝蓋痛而已
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2020-02-17 21:08:00
原Po才是跳針吧 以為這個世界有樣東西叫國際音標拼甚麼都對 所以應該基於國際音標再在地化 大家都說那就是IPA又跳針不是要用IPA我看原Po連為何外國人把大安唸成蛋也不知道
作者: ULoR   2020-02-17 22:06:00
喔, 請講中文
作者: Metro123Star (MtSt)   2020-02-17 23:53:00
板規有沒有規定只能用繁體中文 我忘了
作者: TaiwanXDman (XD...)   2020-02-18 00:21:00
臺語現在被列為國語了 總不能說不能用國語吧XD以前八卦板有人用純阿美語拼音發文被劣退後來申訴成功
作者: kkStBvasut (奧匈帝國皇家鐵道)   2020-02-18 01:59:00
某U崩潰就是好文
作者: not5566 (非5566)   2020-02-18 04:30:00
通用拼音就是設計相容華語、台語、客語的解決方案,可惜被漢語拼音取代了= =
作者: ballgame162 (mufcwin)   2020-02-18 07:23:00
如果以保留台灣地名原有的拼音為優先威妥瑪拼音是最好的方案
作者: naruto1010 (鳴人)   2020-02-18 08:35:00
這是第一篇出現在板上的臺語白話文文章嗎XDD不過討論時請各位注意一下,討論面向請以捷運為主,有些內容建議轉移到台灣語文板(TW-Language)討論比較適宜。
作者: AndreYangMan (oh no~)   2020-02-18 14:58:00
捷運相關:站名/地名明顯由台/客/原來源的,外文拼寫是否直接用台/客/原住民族語羅馬字(而非華語漢拼?)btw,台羅是教羅/白話字改良版,但客語明明也有白話字當年卻選了個不是用西文調號的通用拼音為標準...?
作者: aaalalala   2020-02-18 20:54:00
推台語,同意國家語言應該盡量拼音統一,教育部台羅客羅清濁音不同調真的讓人困擾...
作者: tbrs (小小光芒迷)   2020-02-19 01:24:00
我是無差,漢音 通音 臺音攏好 攏袂佮原音差傷過濟 聲調發著 頭殼稍想一下 攏會聽有原來當愛發做tang音 無怪我念tong看無意思 過了十分鐘才反應過來
作者: realtouso (黑夜黎明)   2020-02-19 02:59:00
白痴這個腦子綠到出屎了。
作者: tiuseensii (自由主義不可信)   2020-02-19 10:01:00
我建議不用拉丁字母,一律改IPA寬式拼音統一本土語言通用拼音就是意圖一式統全台的,結論:94拉基
作者: a50847 (YA)   2020-02-19 11:41:00
星馬、中國漢語有什麼不對?
作者: kkStBvasut (奧匈帝國皇家鐵道)   2020-02-19 17:50:00
赫爾辛基地鐵用芬瑞雙語 鄉民: 好潮、先進國家台灣的捷運用台語 鄉民: 不必要、白癡、腦子綠到出X
作者: tbrs (小小光芒迷)   2020-02-20 20:44:00
我當做莫是 不要mai 的意思,看來是對常用錯字可能音傷仝
作者: heibe (在屋頂唱著你的歌)   2020-03-26 08:10:00
你這種人在本板居然還有文章喔?丟不丟臉啊?何不自刪呢?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com