[閒聊] 景安站的環狀線指標

作者: hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)   2019-07-09 09:58:57
以下圖多
雙色扛棒
https://i.imgur.com/DvAP5aL.jpg
圍籬內為往環狀線電扶梯
https://i.imgur.com/ahbTKiT.jpg
電梯內按鍵 已經把一樓之上的拿掉了
(但結構還在)
https://i.imgur.com/V3GWD4U.jpg
月台指標
https://i.imgur.com/ZAfruev.jpg
https://i.imgur.com/2SmxsEM.jpg
左邊螢幕上是近期啟用的大字版下一班車時間
https://i.imgur.com/lQqNVFs.jpg
樓梯間指標
https://i.imgur.com/225Flxh.jpg
作者: briantw   2019-07-09 10:04:00
作者: TaiwanXDman (XD...)   2019-07-09 10:11:00
怎麼不是Jing'an (?
作者: p08846 (______)   2019-07-09 10:15:00
原本電梯按鍵是怎麼安排的啊痾 不用理我… 我找到時候照片了
作者: jiff3312425 (Chenoweth)   2019-07-09 10:42:00
從往南勢角的B6月台到環狀線月台是台灣垂直距離最長的轉乘嗎XD
作者: physbook (路克)   2019-07-09 10:44:00
錦干站
作者: anpeih   2019-07-09 10:53:00
金淦站
作者: tyytt (踢歪歪踢踢)   2019-07-09 11:12:00
台語的「很幹」
作者: xylophone135 (赤い三月花雪夢)   2019-07-09 11:12:00
真幹站(台語)
作者: Metro123Star (MtSt)   2019-07-09 11:14:00
現在電梯按鈕旁邊都用這種有色的厚壓克力?
作者: earthuncuttv (追風者)   2019-07-09 11:47:00
我比較好奇這樣轉乘時間要多久從b6到5樓再到4樓
作者: a5mg4n (a5)   2019-07-09 12:13:00
機捷臺北車站到臺北轉運站四樓?
作者: chichi850828 (棋)   2019-07-09 12:24:00
推 繼續期待板橋車站的
作者: hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)   2019-07-09 12:48:00
應該是這幾個月吧 電梯面板從原先的鋼板壓字改成壓克力板
作者: countryair (countryair)   2019-07-09 12:48:00
Jin Gan
作者: hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)   2019-07-09 12:49:00
另 頭前庄站現有區域指標尚未更新
作者: b104202 (gg)   2019-07-09 12:53:00
一直上樓 上去還有長長的空橋要走
作者: ahpc82 (Ping)   2019-07-09 13:57:00
電梯按鈕四個牌子四個大小 字體 置中 ???????是包工程給國中生捏...
作者: watanmila (watanmila)   2019-07-09 14:36:00
那個確實蠻難看的
作者: xylophone135 (赤い三月花雪夢)   2019-07-09 14:58:00
難看+1
作者: hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)   2019-07-09 14:59:00
有點像是捷運公司自己土砲出來的....這種小東西還要大費周章搞招標....先把原先鋼板壓字的辨識度不佳問題解決 美感就是其次了
作者: ccderek (Derek kuo)   2019-07-09 15:11:00
不過真幹雙色站牌意外好看
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2019-07-09 15:12:00
北捷英文站名似乎都沒用分音符號Qilian Station=唭哩岸 Qilian Mountains=祁連山 XD
作者: abc480528 (Treebase)   2019-07-09 15:15:00
就內部識別規範不夠完備 也沒人在做監察這種土炮出來隨便做的東西而偶爾出現還不會怎樣 久了整個站體都是這樣的東西就是台鐵流
作者: ron19971997 (rR)   2019-07-09 16:14:00
連是lien不是lian吧反而比較像梁Liang
作者: xy1904312 (NatsuNoHaya)   2019-07-09 17:18:00
連是lian請看雙連站 en是ㄣ an是ㄢ ang是ㄤfen分 fan番 fang方
作者: wingcheung (Cheng Wing Cheung)   2019-07-09 17:34:00
WG是 lien 漢語通用都是 lian
作者: ron19971997 (rR)   2019-07-09 17:40:00
花蓮是lien 那大概是拼音系統的差異https://i.imgur.com/fKTwACJ.jpg威妥瑪比較準 ㄢ平常是an 在有一ㄩ時變音為en這也比較符合一般人念法 ㄢ跟ㄧㄢ的韻母不一樣
作者: gadacha (卡打車)   2019-07-09 17:42:00
什麼時候可以試營運啊
作者: xy1904312 (NatsuNoHaya)   2019-07-09 18:23:00
北捷拼音改了好幾次 就是不順便解決斷音問題 人家路牌都改成大寫斷音 大安站應比照叫 DaAn Stationhttp://i.imgur.com/EeDsFVL.jpg
作者: Bustycat (Meow)   2019-07-09 18:42:00
漢語拼音只可用’分隔,當年台北市想出用大寫惡果到現在仍持續顯現隔壁新北市的路牌就乖乖用Da’an
作者: countryair (countryair)   2019-07-09 18:51:00
像香港那樣每個音分開來寫不是很好嗎
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2019-07-09 19:56:00
漢語拼音標準是用’大安Da’an 景安Jing’an 唭哩岸Qili’an 蘇澳Su’ao
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2019-07-09 20:14:00
唭哩岸唯一支持Ki-lrigan不要再大華語主義上腦了 尊重一下歷史
作者: dotZu (良牙)   2019-07-09 21:20:00
JINGAN 那個無解啦,自作聰明把隔音符拿掉,看久習慣就好
作者: Metro123Star (MtSt)   2019-07-09 21:22:00
漢語拼音拼出來的ian確實發i+an的音 而不是ien不知道是不是大陸用漢語拼音之後導致發音有變但國語日報辭典附錄明確指出ㄧㄢ和ㄢ的ㄢ發音不同但是ing雖然拼ing卻是發i+eng(ㄧ+ㄥ)或許是為了和in(ㄧㄣ)區隔導致是說 按照omkizo的翻法 松山板橋等日式地名英文?板橋還可以改用台語枋橋拼出來 松山…Matsuyama這樣對旅客其實有溝通障礙 因為只有學過日語知道Matsuyama指的是松山
作者: hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)   2019-07-09 21:54:00
東京的板橋駅 Itabashi
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2019-07-09 22:33:00
那麼汐止就是Shiodome了
作者: earldunn (yes)   2019-07-09 22:42:00
NAKAYAMA站
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2019-07-09 22:48:00
Kabayama Creative Park
作者: pedi (張開雙手守護你)   2019-07-09 22:52:00
台灣的板橋 Itahashi
作者: krrvincent (krr)   2019-07-09 23:25:00
土城 tsuchijiro
作者: wadadihaga (ininder)   2019-07-10 00:01:00
紅樹林 mangrove
作者: Metro123Star (MtSt)   2019-07-10 01:12:00
土城非日式
作者: xavier13540 (柊 四千)   2019-07-10 08:14:00
台灣的板橋應該也是itabashi 二戰前有些濁音不會標
作者: iqeqicq (南無警察大菩薩)   2019-07-10 08:51:00
用破折號也可以啊,Jing-an
作者: IKEMENNN (omomuro)   2019-07-10 10:35:00
拼音板
作者: klandakuei (把ㄅㄨ)   2019-07-10 10:47:00
用破折號是通用拼音的方法
作者: snepwcl (Blogger)   2019-07-10 11:05:00
閒聊:中山站的日文播報我曾聽到 Nakayama,我愣了
作者: Bustycat (Meow)   2019-07-10 12:06:00
漢語拼音也有短橫,但不是拿來隔音用的孫中山的中山取自日本,或許用日語的也沒錯
作者: xavier13540 (柊 四千)   2019-07-10 13:11:00
中山本來就該念nakayama 因為中山來自孫文的日文姓氏倒是三重不應該念mie
作者: Kazamatsuri (專業領隊)   2019-07-10 21:29:00
不用曾 現在都一定會播Nakayama了 XD三重目前沒有要加日文站名廣播....
作者: watanmila (watanmila)   2019-07-10 22:30:00
汐止那個叫法沒錯,以前老站員也會這樣說
作者: Metro123Star (MtSt)   2019-07-11 11:26:00
汐止就是Shiodome 唸法同汐留(止 留在此同音義)
作者: pedi (張開雙手守護你)   2019-07-11 15:08:00
to xavier13540: 就是Itahashi無誤,同漢字不同唸法
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2019-07-11 16:02:00
不過現在日本人來台灣還是習慣把板橋念成Itabashi就是了甚至捷運板橋線的日文wiki都直接寫いたばしせん了XD
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2019-07-11 20:55:00
沒關係啊 金鐘的英文Admiralty是解海軍部但中山拿來作中文名用他就是中文了 中山還是用Zhong Shan比較好 但日文還是可以唸なかやま高雄英文就當然是takao
作者: TaiwanXDman (XD...)   2019-07-11 21:05:00
用臺羅拼音 Takau
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2019-07-11 21:11:00
takao是原住民語……
作者: TaiwanXDman (XD...)   2019-07-11 21:13:00
原住民拼音 也是Takau跟Takaw
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2019-07-11 21:15:00
有翻到好像是takau才對不過台灣不少地名也是源自原住民語 連北投也是北投 Pataw然後八股路名站就不用改了高雄想要漢人味少一點的話用Takaw會更好 中文轉譯較少用w
作者: blackwind910 (風玄的某個親戚也叫風玄)   2019-07-12 00:00:00
中山考量來源應該叫 Yat Sen吧,或叫Lolicon也行
作者: Kazamatsuri (專業領隊)   2019-07-12 02:52:00
TatSen已經被國父紀念館用走了Yatsen
作者: Metro123Star (MtSt)   2019-07-12 07:45:00
Lolicon XDDDDDD
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2019-07-12 09:49:00
可能台灣有逸仙路? 變成 Yat Sen 外國人更亂我還以為是Lincoln呢www
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2019-07-12 11:38:00
太魯閣用Taroko而不是Tailuge,可是台灣大多數原住民語直接音譯的地名還是用漢語拼音,這個現象挺有趣的然後中山站畢竟叫中山而不是逸仙,用中山來翻比較合適
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2019-07-12 18:10:00
歡迎把中山拼成Zung San
作者: BRANFORD (請保佑我的父親)   2019-07-15 19:11:00
精幹站 永幹市場站
作者: sbtiagr (星奇*天)   2019-07-19 01:32:00
景安雙色站名牌褪色後八成會分不太出來兩個色
作者: chichi850828 (棋)   2019-07-20 19:01:00
突然發現 第四張圖 右邊的指標內容和左邊好像重複了
作者: Kazamatsuri (專業領隊)   2019-07-21 00:04:00
可能右邊那塊等環狀線通車後就會拆掉了吧?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com