※ 引述《gigihh ()》之銘言:
: 一直對這個好奇很久了,鋼材用了幾個關鍵字查詢,似乎沒找到。
: 想請問對北捷系統了解的大大,廣播系統是把各站站名與轉乘資訊分開錄好再組合嗎?還是一個訊息錄一個?
: 例如過去的列車離站廣播,是「往XX,下一站XX」,想請問這個下一站是單獨錄製嗎?
: 還是只是多錄一個「下一站」,然後與站名的錄音組合起來播?現在只剩「往XX」,但橘線還是聽得出來是用組上去的。
: 例如這樣:往(一個),站名(一個),下一站(一個),終點(一個),然後四個依序組合起來變成一句廣播。
: 還是完整的一句是一個錄音?另外想請教各位,四種語言的錄音也是分開的嗎?還是是一起路?
: 另外,為什麼371的終點站要換錄音呢?還有中山國小、忠孝新生也被換過,
: 前幾天討論的小巨蛋,如果要換成台、客語唸,是只要把台、客語重錄就好,還是四個都要重錄過?謝謝。
北捷的廣播是組合的而最完整的時期就是孫小姐錄的一系列
"往","終點站____到了,下車時請記得您隨身攜帶的物品","下一站"
高運量一期路網所有車站及早期轉車時會播到的站名
站名只需錄過一次再填入空格內就好,雖然是拼湊但聽起來很自然
往___的旅客請在本站換車。
台北車站。往淡水、新店、中和方向的旅客請在本站換車。
當年沒中和站但有錄"中和",因為當時廣播還沒改往"南勢角"
而板南線還是新埔-昆陽為終點站時也已經可以在台北車站聽到南港跟板橋的站名廣播
但是南港站通車後卻是出現一個阿婆聲音的廣播,從那時候開始高運量廣播開始不再有
一致性到南港展覽館通車後亦同,各種聲音湊成一句廣播,中和新蘆線通車後有一度
整條線廣播一致但最後中和線各站又再換回舊版,忠孝新生,中山國小,也莫名變成阿婆
民權西路站也改成淡水線版本,至今整條中和新蘆線有三種版本廣播
看中和線的例子知道二期路網的PA應該也有替一期路網重新錄製過,但不知為何不用
而信義線廣播更出現在這種慘況,還好現在松山線聽到的是新莊蘆洲線版本
北捷對於指標性及播音一致性真的太不講究了