(想要借轉洋基或joke板都隨意)
洋基史坦頓止跌回升火力全開 風傳媒
余柏翰 彰師國文研究所 (應該是吧)
「他就是這樣的一個人,每次他有蝙蝠時,
你都會停下來等待,看看會發生什麼,」
“He’s someone that,
every time he has an at-bat,
you stop and kind of wait
and watch what’s going to happen,"
https://i.imgur.com/VN7DnIk.png
在本賽季初,洋基的球迷從史坦頓的表現中
獲得的期望並不多,
In the early going this season,
there were not
as many of those moments as Yankees fans desired,
========================================
有人知道記者用的是那一牌的翻譯軟體嗎?
我用辜狗翻譯,都沒辦法翻那麼順
作者可能是抄newsday.com的這篇
Giancarlo Stanton
finally living up to his track record
========================================
作者: BlitzX 2018-05-15 14:34:00
其實我看不懂你倒數5~6行到底想表達甚麼
作者: ahsgdfce (Yufengnil) 2018-05-15 14:35:00
蝙蝠……發文前都不校稿……還讀研究所…
作者: BlitzX 2018-05-15 14:35:00
嘲笑別人之前先練好自己的國文表達再說吧
作者:
frank94 (123)
2018-05-15 14:36:00at-bat就是看到蝙蝠啊! XD
作者:
brockqq ( )
2018-05-15 14:45:00"有蝙蝠"這個還蠻好笑的阿XDDDDDD
作者:
eon4 (崩星咆哮砲)
2018-05-15 14:45:00at-bat 蔣開羅的蝙蝠例句:天使的Trout在本次的蝙蝠中擊出全壘打
作者: BlitzX 2018-05-15 14:48:00
而且你到底哪隻眼睛看到板規說國內新聞翻譯外面可信度OK?*電
作者:
b99202071 (b99202071)
2018-05-15 14:54:00蝙蝠野球
作者:
dragonboy (look on the bright side)
2018-05-15 14:59:00看到蝙蝠了嘛??是黑的還是白的?
作者:
k33536 (是什麼?)
2018-05-15 15:03:00chicaca
作者: edwardcwd 2018-05-15 15:09:00
Bat man 蔣開羅~
作者: nangaluchen (安安) 2018-05-15 15:27:00
我看標題 還以為他養蝙蝠當寵物XDD
作者:
hsiehyao (hsiehyao )
2018-05-15 15:30:00中文能力的確有待加強.....
作者:
saiulbb (Becky♪#是我的拉!)
2018-05-15 15:36:00唉 台灣記者程度堪慮
作者:
zyx12320 (zyx12320)
2018-05-15 16:32:00應該截圖的
作者:
brockqq ( )
2018-05-15 16:40:00也像這麼翻吧:明天開始者 旗魚 秤重量陳...( 註: Weigh-In是偉殷在MLB官網的暱稱)
作者:
a0913 (沒救的貓奴)
2018-05-15 17:02:00這篇笑死
作者:
brockqq ( )
2018-05-15 18:28:00謝謝原PO給的P幣 XDDD
作者:
edhuang (隨便啦)
2018-05-15 18:49:00笑了XD
作者:
Sechslee (ï½·ï¾€â”â”(゚∀゚)â”â”!!)
2018-05-15 19:12:00真的是還蠻厲害的翻譯軟體
作者:
mouz (曼聯精神)
2018-05-15 22:03:00蝙蝠你不知道哦?就bat啊
作者:
abbei ( $曼尼最可愛$ )
2018-05-16 00:52:00XDD 我還認識蝙蝠人。
作者:
th11yh23 (腦沙拉手術)
2018-05-16 04:40:00柏翰打球
作者:
lkkgotyy (MartinL)
2018-05-16 08:50:00台霉不意外