Re: [情報] Goose Gossage vs. Mariano Rivera

作者: littlesheepy (哩偷嬉皮)   2013-03-13 15:10:28
不專業翻譯,有誤請鞭。
※ 引述《abc12812 ()》之銘言:
: http://tinyurl.com/b3mqo4d
: Goose Gossage is 61, which I guess is old enough to turn the Hall of Fame
: relief pitcher into a grumpy old man, or at least a grumpy middle-aged man.
: Over the weekend, Gossage told Newsday that Mariano Rivera is certainly
: great, BUT ...
Goose Gossage現在61歲了,我想這樣的歲數大概差不多夠把這個名人堂救援投手轉變成為
一個壞脾氣的老頭,或者至少是個壞脾氣的中年男子。上個週末,Gossage告訴Newsday說
:Mo當然很棒啦,但是...
: "I think that these guys are so dominant in that one-inning role that
: they've forgotten what we used to do," the former Yankees closer said. "It
: takes three guys to do what we used to do."
「我認為這些傢伙在那種『一局限定』的角色上表演得超棒,以至於他們忘記了我們之前
是怎麼玩的。」,前洋基隊終結者如是說,「可要花上三個現在這些傢伙來做我們以前的
工作呢」
: Joe Posnaski followed up with a blog post that, well, ripped the Goose a
: pretty good one. I do agree with what Joe wrote here:
Joe Posnaski接著寫了一篇部落格,狠狠地刮了Goose一頓。我相當同意他在這裡寫的:
: The obvious reason is that it diminishes Goose Gossage to talk this way.
: Goose Gossage was a great pitcher. A truly great pitcher. Gossage is in the
: Hall of Fame, he's widely remembered, he does not need to go around telling
: people how great he was or how he wasn't used the way pitchers today are
: used. I think it cheapens him to do so, especially when he uses the beloved
: Mariano Rivera for effect. Rivera has been gracious and classy and
: respectful. Gossage shouldn't use him as a prop.
「很明顯的是Goose這樣說真是貶損了自己。Goose Gossage是個偉大的投手,真正偉大的
投手。Goose Gossage是個名人堂球員,他家喻戶曉,他不需要到處告訴別人說他以前有
多屌,或是說他如何不像現在的投手那樣被使用。我認為他這樣搞把自己給弄廉價了,特
別是他利用備受愛載的Mo來達成效果。Mo是和藹的、有氣質的、恭敬的。Gossage
不應該將他作為道具。
: Posnanski then goes into a lengthy discussion of the careers of the two
: relievers and why Rivera is the greatest relief pitcher ever:
Posnanski接著針對兩個後援投手的生涯展開了長篇的討論,並且探討何以Mo是史上最
偉大的投手。
: OK, do you see? Rivera was better. A lot better. He was better in cold
: numbers, and he was a lot better when you take into consideration the eras
: when they pitched. For Rivera to match Gossage in the basic numbers, he would
: have had to pitch 278 more innings
作者: iamwaits (?)   2013-03-13 15:13:00
感謝翻譯
作者: taluku (本田路加)   2013-03-13 15:15:00
謝謝你救了我這英文白癡>Q<
作者: numb124 (Patrick)   2013-03-13 15:17:00
作者: Lasvegas (Roy)   2013-03-13 15:43:00
PUSH~
作者: japan428 (牽著妳走 :D)   2013-03-13 15:45:00
讚 很不錯喔~
作者: ddtcd (專注)   2013-03-13 15:45:00
PUSH
作者: LouisGrey (Lou)   2013-03-13 15:46:00
就學長出來嗆學弟過太爽......
作者: oopsmamamiya ((˙(∞)˙))   2013-03-13 16:14:00
推樓上
作者: lukehong (有此一說)   2013-03-13 16:50:00
樓樓上太中肯
作者: onime0704 (おにめ)   2013-03-13 17:35:00
但我覺得這有點像Pedro叫Ruth出來打的感覺差不多?
作者: onime0704 (おにめ)   2013-03-13 17:36:00
兩個人都很偉大,何必要詆毀對方呢-_-a
作者: fetoyeh (小葉)   2013-03-13 17:42:00
話說這個cold Number要怎麼解釋比較好"光從數字上看"嗎?
作者: Uncontinue (骯康梯紐)   2013-03-13 18:42:00
謝翻譯 拯救我這個英文白癡
作者: LoveMoose (基悠最高~!!!)   2013-03-13 18:49:00
感謝~
作者: fetoyeh (小葉)   2013-03-13 18:57:00
其實我不知道他是不是還有指什麼其他意思 所以才這樣問 XD
作者: andwhose (基金雀)   2013-03-13 20:03:00
3Q翻譯
作者: Alexander13 (Alex)   2013-03-14 13:08:00
作者: LouisGrey (Lou)   2013-03-14 19:42:00
他的意思就是光從數字看就比較強了,如果考慮到面對的打
作者: LouisGrey (Lou)   2013-03-14 19:43:00
者,又覺得 MO 更強了。
作者: LouisGrey (Lou)   2013-03-14 19:45:00
所以「必須要在」如果換成「可以在」文意就更清楚了。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com