Peruse the Major League Baseball offensive statistics, and you'll find those
home run-hitting, historically lead-footed Boston Red Sox traveling in
unexpected circles: They are tied for sixth in stolen bases (40) and are
first overall in success rate (85 percent).
仔細瀏覽大聯盟的進攻數據,你將會發現善於打全壘打,但是速度不快的波士頓紅襪隊正
進行著一趟意外之旅: 他們在盜壘排行榜並列第六(40次),盜壘成功率則排名第一(85%)
。
It's a boon to manager Terry Francona's flexibility to have Jacoby Ellsbury,
Coco Crisp, Dustin Pedroia and Julio Lugo on the roster, but the numbers
reflect a philosophy that has permeated the organization from the minors
through the majors. The Red Sox will run, but only if they're prepared and
the odds are in their favor.
這 都是因為總教練Terry Francona能靈活的運用球員名單中的Jacoby Ellsbury, Coco
Crisp, Dustin Pedroia與Julio Lugo,但是數字反映出了充斥著這支球團從小聯盟到大
聯盟的一種現象。紅襪隊會盜壘,但是只有在他們準備好了與機會在他們這邊的時後。
"We like to steal bases," said general manager Theo Epstein, "as long as we
don't get caught."
"我們喜歡盜壘",總經理Theo Epstein說:"只要我們不被抓到。"
The stolen base fell out of favor for a while as more teams embraced the
notion that advancing 90 feet wasn't worth the risk of making an out in the
process. But a combination of factors