[翻譯] CUT 2017 5月号 三年級訪談部分

作者: ratchet (無)   2017-04-23 18:21:46
懷抱著「想要從事校園偶像活動」這樣強烈的心情,相互敞開心懷的三年級=果南、
ダイヤ、鞠莉。第9話中經過衝突後再度牽手的場景,在電視動畫第1期帶來最深的感動。
飾演她們的配音員三人究竟是怎麼想的呢?在此將會隨同經過第1次演唱會後萌生的熾熱
決心一同告訴大家。
-首先想要回顧一下橫濱Arena的第1次演唱會。對大家來說,感覺是什麼樣的時間呢?
諏訪:一瞬間發生的事情(笑)
鈴木:最初”青空Jumping Heart”那段朝向大家回頭看去時的光景,一直都無法從腦海中
消逝。總而言之對我來說橫濱Arena的舞台既是憧憬的地方,能在那唱歌跳舞真的是
很感動。因為實在是太愉快,感覺「3小時居然會這麼快」,心想「快樂的時光真的
一下子就過去」。
小宮:一開始能夠非常清楚地看見大家的臉。因為到場的大家都帶著笑容以對,接受這些
笑容的我們也應該帶著更多的笑容。我想度過了一段非常快樂的時間。
諏訪:因為大家對我們揮舞著光棒,就算是在遠處也能夠知道「那裏也有好多人呢」。那
段時間真的是感受到「和大家一起共同享有這段時間」呢。
鈴木:雖然場地很大,但卻可以深刻感受到凝聚一體的感覺。真的是讓我度過了像寶物一
樣珍貴的時間呢。
-電視動畫第1期中作為3年級的象徵,我想果然還是第9話吧。儘管有著想要做的事卻一直
忍耐著的三人,在最後終於能互相理解的故事中,我想三個人在演出時應該也懷抱著相當
豐富的心情,想請問在第9話錄音時是懷抱著什麼樣的心情來面對的呢?
諏訪:第9話真的很花時間呢(笑)。雖然說果南和鞠莉的場景很多,也有受到來自音響監督
長崎(行男)先生很多要求,結果重錄了很多次。
鈴木:長崎先生說過「不行!沒有投入感情」或是「不需要動畫的演法。只要投入感情就
可以了。」。當時在煩惱「該怎麼樣投入感情呢?」,於是去找3年級成員們商量,
得到許多安慰。雖然我幾乎是邊哭邊錄音,感覺陷入「辦、辦不到」的狀態,我還
是一再請求重錄。我和ありしゃ(=小宮)在私下去咖啡店的時候.....
小宮:是去喝茶吧。
鈴木:對,是在喝茶的時候問她「該怎麼做才好呢」。因為ありしゃ本來就在演戲嘛…
小宮:雖然我在動畫的配音是初學者,不過之前一直在用自己的身體表現來演戲,我想「
或許長崎先生所要求的比較接近這個」,而且這部分我想也或許可以說些什麼,所
以就跟她說了。
鈴木:在第8話和第9話真到受到3年級的兩位很多幫忙。經過這件事,與其說對她們的信賴
度升高,倒不如說我會左思右想看有什麼事情能為那兩位做的。所以說,真的很感謝
她們。第9話雖說我是投入很多感情在配音,實際上感覺像是鞠莉上身一般,透過我
的嘴巴說出來。在果南和鞠莉和解的那幕我是真的邊哭邊配音。那是自然而然流出眼
淚,我想應該是終於能夠把彼此的想法傳達給對方的表現吧。
小宮:ダイヤ雖然是處於站在一旁守護著兩人的立場,但我想如果太過用言語表現感情的
話會破壞ダイヤ這個角色。我自己比較接近感情溢於言表,屬於感情起伏比較大的
那型,因此壓抑自己壓抑得很厲害。ダイヤ真正的心情應該也和我一樣,就算想要
表現出來也會壓抑下來的正是ダイヤ。
諏訪:果南也是,在第8話、第9話之前都是感覺站在遠處守護著,到了那時才真正了解果
南的想法。因為太過關心朋友,結果反而變得沒辦法表現出感情。正是因為真正關
心朋友,才會變得說不出口的話越來越多。我想果南她本來並不是那樣有話不說的
人。正因為如此,當第9話時終於能將感情表現出來時我是真的很高興。和鞠莉發生
衝突的那幕也是,因為是真的在關心對方,才能在最後讓情感相碰撞。那樣果南的
心情是什麼、到現在為止是帶著什麼樣的心情、懷著什麼樣的想法和鞠莉衝突、這
種種的事情我都思考了許多。
為了在廣闊的會場中讓許多人樂在其中,我想要掌握到能匹配的實力(小宮)
-經過電視動畫的1期和第1次演唱會,能告訴我們當初在剛見面時沒注意到,到現在認識
後相互注意到的一面嗎?
諏訪:有紗她看起來很乾淨俐落卻時常打翻食物(笑)
鈴木:哈哈哈
小宮:並不是因為吃東西的方式不乾淨,而是當注意到時就灑出來了。結果我變得很會去
除衣服上的污垢呢。
諏訪:是呀,邊除垢邊吃東西呢(笑)
鈴木:(笑)容資端麗卻在有些地方少根筋倒是有點像ダイヤ呢。
小宮:因為我是長女,可靠是很可靠呢(笑)。反而愛奈平常看起來輕飄飄,總是微笑微笑
讓人感覺她很可愛,但當發生緊急狀況時卻意外地可靠。
鈴木:意外地?
諏訪:嗯,意外地(笑)
鈴木:(笑)那大概是因為我是第一愛哭鬼吧。
小宮:是呀,當注意到時就在哭了(笑)。愛奈站在我旁邊的時候很多,只要稍微出現比較
好的場面,大致上都在哭。
鈴木:嗯,馬上哭出來了。
諏訪:因為淚腺很脆弱嘛(笑)
小宮:すわわ在3單擔任Center,感覺上她絕對是私底下有在努力吧。在3年級中能出現
Center,真的很讓人高興。或許我是3個人中最早發現的吧,當時打開社群軟體出現
結果發表的快報時,我發出「太棒了!恭喜!」時,兩個人對以像是「啥?」那樣
的回應,我馬上說「快去看社群軟體!」
鈴木:那時候真的非常高興。
諏訪:有朝一日想要以我們三個人一起唱現在3年級還是1年級時唱的歌曲呢。
-最新單曲的”HAPPY PARTY TRAIN”感覺上是首有著因為積累過去活動中得到的各種經驗
才能唱出來歌詞的曲子呢。
鈴木:有著滿滿像是春天的感覺,像是能感受到新的相遇那樣的樂曲。
諏訪:因為之前Aqours很少有這樣沉靜又哀傷類型的曲子,雖然可以感受到春天的開始,
但似乎也有著別離與寂寞,集合了各種感情的曲子。
小宮:動畫PV各個成員的表情也是和過去那樣燦爛的笑容有點不同。我們自己在唱的時候
會想如果能夠好好表現出這點的話是再好不過呢。
-在看過第1次演唱會後會更期待Aqours今後的發展。現在這些愛著、支持著、為Aaours加
油的人們對於妳們來說感覺是什麼樣的存在呢?
諏訪:第1次演唱會是能感覺受到許多人照顧的會場。「9個人完成這麼盛大的演出」這件
事某種意義上帶來了自信。正因為如此,之後也會對在各種地方、更大的舞台舉辦
演唱會這件事躍躍欲試和滿懷期待。為了能做到這點,我們也不只是上去表演而已
,來自前來觀賞大家的加油和支持也是必要的。因為有著來自大家的支持和加油,
我們也才能站上新的舞台,看見新的景色。今後我想要和大家一起創造新的故事。
鈴木:我因為從小就在唱民謠,所以並沒有邊唱邊跳的經驗。不過和大家一起唱唱跳跳真
的是很高興,在唱民謠的時候也是如此,一直想著要帶著笑容來唱。這次第1次演唱
會中儘管當然會緊張,但當用身體感受到在大家面前,有著不僅只是在橫濱Areana
,還有世界各地的人們透過實況轉播來觀賞這件事時,自然而然會綻放出笑容。因
此,在這次第1次演唱會中我想將發自內心的笑容傳達給大家。大家的力量是不可或
缺的,真的是很珍貴。我想能讓我們露出笑容的魔法正是大家所施加的呢。
小宮:因為大家用像是包容般的溫暖笑容來迎向我們,我們也才能放鬆,辦到超越過去所
完成的事。下次是巡迴演唱會,雖然會有比在橫濱Arena時更多人前來觀賞,但這也
是能讓我們好好製造這個與之前說想來看的人見面的機會。為了讓大家應援我們的
心情能具體成形、在廣闊的會場中讓許多人樂在其中,我想要好好掌握到能匹配的
實力。
作者: minoruttchi (鴿子)   2017-04-23 18:23:00
推翻譯
作者: evincebook (Bogi)   2017-04-23 18:25:00
作者: Serio (沢渡ほのか)   2017-04-23 18:41:00
推翻譯~~~~~ (慢慢嚼....
作者: mosrax (賣女孩的小火柴)   2017-04-23 18:52:00
推 翻譯辛苦了
作者: e04112233 (學妹我來救妳啦!!)   2017-04-23 19:14:00
感謝翻譯!!
作者: Ryohane   2017-04-23 19:15:00
推翻譯
作者: jason841207 (煞氣a妹控)   2017-04-23 19:26:00
感謝翻譯~
作者: sunmonth (銀弦)   2017-04-23 19:43:00
推翻譯,不過愛奈顏色可以改亮一點嗎,看得有點吃力XD
作者: tuanlin (請不要嗆我菜)   2017-04-23 19:44:00
翻譯辛苦了
作者: advence (advence)   2017-04-23 19:53:00
感謝翻譯
作者: NiyaSakura (佐倉阿喵)   2017-04-23 20:11:00
推翻譯 顏色也覺得開頭人標就可以了
作者: CaTCurry (咖哩)   2017-04-23 20:26:00
感謝翻譯
作者: zeronos1020 (櫻井)   2017-04-23 20:51:00
作者: sakiptw (Saki)   2017-04-23 21:44:00
作者: cattie0709 (N零菜鳥)   2017-04-23 22:32:00
推 感謝翻譯
作者: inokumaw (豬熊)   2017-04-23 22:45:00
感謝翻譯
作者: skykof (小昕)   2017-04-23 23:01:00
推 感謝翻譯
作者: uuma (影)   2017-04-23 23:58:00
感謝翻譯
作者: littledemon   2017-04-24 04:26:00
作者: ameo0505 (阿喵)   2017-04-24 07:57:00
感謝翻譯~
作者: kevin1996 (sleepykevin)   2017-04-24 09:56:00
感謝翻譯
作者: pencillock (RB)   2017-04-24 17:02:00
推翻譯
作者: viper9709 (阿達)   2017-04-24 22:50:00
推~感謝翻譯
作者: TWKaner (TWKane)   2017-04-24 23:19:00
推 感謝翻譯
作者: Annex (安妮)   2017-04-25 16:58:00
推!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com