[歌詞] 南條愛乃 五單 「ゼロイチキセキ」

作者: jmljmldd (凜樂 里Pの雙手扇)   2016-05-22 01:38:42
大家好~
這裡是南條愛乃的第五張單曲~主打歌同時也是「ネトゲの嫁は女の子じゃないと思った?
」的ED曲。欣賞PV中南條桑可愛模樣的同時也別忘了聽聽下禮拜的 真.Jolmedia 南條さん
、ラジオする!,了解南條桑對新歌的看法唷~
完整歌曲:http://www.bilibili.com/video/av4707770/
PV:http://www.bilibili.com/video/av4722954/
翻譯、歌詞有錯漏歡迎提出~
==============================================================================
ゼロイチキセキ
作詞:南條愛乃 作曲:橋本由香利 編曲:橋本由香利
君との冒険は いつだって私に
和你攜手歷經的冒險
新しい景色を 教えてくれるね
總是能教我看見 嶄新的風景呢
踏みしめた大地や 吹き抜けていく風に
踏步啟程的鬆軟大地上 吹拂而過的清冽風兒中
触れることは 叶わない この場所で
置身就連伸手觸碰 都無能為力的虛擬世界
だった一つ 確かに触れられたの
唯有一個 確實感受在手中的事物
君と過ごした時間の中 隠されてる 心の暖かさ
便是和你一同度過的時光中 隱藏著的心之暖意
ゼロとイチのセカイで 感じた優しさと
由零和一虛構而成的世界裡 品嘗到的溫柔
胸に響いた ぬくもり 本物でしょう?
與響徹於胸膛深處的溫熱 該是真實的吧?
伝えたい言葉が増えてく 思いは距離さえ越えて
渴望傳達的言語堆積膨脹 思念將跨越千萬里隔閡
いつか君のもとへ
總有一天到達你身邊
本当の私の “本当”はなんだろう?
真實自己的樣貌 「真實」的定義究竟為何?
カラダがジャマをする そんな時もあるね
此副身軀既多餘又礙事 有時也不禁如此想
大きくなるたびに 遠く感じはじめてた
每當看著你成長茁壯 總覺得又離我遙遠了些
ありのままのわたしでいられる場所
在那我能夠坦率而活的世界 注視著你
たとえばもし君に出会えなければ
倘若我的一生中 未曾與你邂逅
こんな単純な 笑い方や 泣き方さえ
恐怕連如何單純地大笑 如何由衷地哭泣
忘れてしまったかも
都遺忘得一乾二淨
立場や見た目じゃない
將所謂立場或外表拋諸腦後
私が私である大切さを教えてくれたあの日
活出真正原本的我才最重要 當你這般告訴我的那天
少しだけ自信が持ってたの
即使只有一點點 我也終於能拾起自信
触れられないほど遠い だけど君のそばで
儘管現實中彼此之間遙遠難及 一顆心卻早已貼近你
届けたい気持ち 大切に紡いでいく
渴望傳達的種種心情 無比珍視地交織成言語
ああ見えない 画面の向う側
啊啊 雖然無法親眼確認 畫面另一端的你
君の鼓動 感じているよ
激昂的心跳聲 卻真切地傳來了唷
ゼロとイチのセカイで 感じた優しさと
由零和一虛構而成的世界裡 品嘗到的溫柔
胸に響いた ぬくもり 本物でしょう?
與響徹於胸膛深處的溫熱 該是真實的吧?
伝えたい言葉が増えてく 思いは距離さえ越えて
渴望傳達的言語堆積膨脹 思念將跨越千萬里隔閡
いつか君のもとへ
總有一天到達你身邊
作者: tonywei1552 (馬克杯控)   2016-05-22 01:43:00
推南醬
作者: VupXu (くっすん帝国の子民)   2016-05-22 01:45:00
推翻譯 c/w曲QQ
作者: sake0504 (小巫)   2016-05-22 01:52:00
我可以認為c/w曲是寫給繪里的嗎QQ
作者: wing210047 (糯米)   2016-05-22 02:11:00
作者: promise0215 (Naz)   2016-05-22 02:29:00
推翻譯
作者: yalingwu (音平水柚)   2016-05-22 02:33:00
感謝翻譯,等下禮拜的廣播
作者: sakaki (木示申)   2016-05-22 03:18:00
推 感謝翻譯
作者: jetsai0123 (____)   2016-05-22 03:45:00
推,C/W 曲真是..感謝翻譯!
作者: bahawu   2016-05-22 07:03:00
C/W曲 GJ 剩下是她自己吧XD
作者: yst8577 (はっしー<3)   2016-05-22 07:51:00
作者: Adipz (眩しい愛想笑い)   2016-05-22 08:29:00
好可愛
作者: hollynight (水蒸氣)   2016-05-22 09:40:00
開始啦啊啊啊啊啊
作者: cattie0709 (N零菜鳥)   2016-05-22 10:29:00
推翻譯
作者: SoFarSoGG (Wooucake)   2016-05-22 10:34:00
作者: evincebook (Bogi)   2016-05-22 10:34:00
作者: jaerfca (天羽悠)   2016-05-22 11:10:00
作者: Lee7104587 (忘歸人)   2016-05-22 11:39:00
感謝翻譯 兩首歌都超好聽而且歌詞超棒der~
作者: foxjolin (μ'usic Forever)   2016-05-22 15:22:00
推!! 好可愛的PV!!
作者: uwantan (歿)   2016-05-22 16:27:00
超爆炸可愛
作者: wiwikiki (夏音朧月)   2016-05-22 16:35:00
推推
作者: fengting0405 (L0ngman)   2016-05-22 16:56:00
啊啊啊怎麼會有人這麼可愛啊啊啊啊啊
作者: onepiecezx (惱丸)   2016-05-22 17:15:00
南醬超可愛的啦~~~ C/W曲也超棒QAQ
作者: pocket (pocket)   2016-05-22 17:47:00
感謝歌詞翻譯
作者: john112136 (阿囧)   2016-05-22 18:28:00
推 超可愛啊啊啊
作者: RiskIsMe (流線胖老爸)   2016-05-22 21:10:00
淚推南醬,妳這小孩太虐心了~
作者: joseph88190 (JL)   2016-05-23 10:42:00
推宅南 玩貓那段好萌
作者: peter11903 (扌白扌白)   2016-05-23 11:10:00
推南醬!!感謝翻譯~~~
作者: yurin8818 (YuRin)   2016-05-25 12:20:00
解釋推推OAQ
作者: vcben (戒靈)   2016-05-25 12:36:00
推解釋QQ
作者: sora0115 (Yi)   2016-05-25 12:47:00
謝謝翻譯 最近彩蛋都好催淚QQ
作者: TWKaner (TWKane)   2016-05-25 13:58:00
推解釋QAQ
作者: sana3780 (礦物)   2016-05-25 14:30:00
推解釋QQ
作者: kmjx (小明)   2016-05-25 17:27:00
推QQ
作者: jacksnowman (雪人自然者)   2016-05-26 02:18:00
推翻譯QQ

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com