Re: [心得] 一段超有梗的翻譯...

作者: AzureSoul (荊棘翅膀)   2017-07-25 09:28:06
※ 引述《DECEMBER》之銘言:
: 你知我知,連獨眼龍都知道
: 凱勒的 "工作" 須不時出差
: 也偶有豔遇...XD
: 在殺手系列的某一本中...(sorry~~實在忘了)
: 凱勒在翻雲覆雨之際
: 腦海中卻突然有一段超展開的獨白--
: " 人家是騎了幾千哩的路,只為了幹掉一個素未謀面的男人
: 而我卻幹掉了幾千哩的路,只為了騎一個素未謀面的女人 "
: 有人知道這段對白的原文嗎?
: 翻譯也實在翻得太讚了吧!
原文真的就是這樣:(出自殺手,Killer Man)
While she showered, he picked up the paperback and rewrote the blurb.
He killed a thousand miles, he thought, to ride a woman he never met.
前後文也有提到這句引用其他書籍看到的這段話:
He rode a thousand miles to kill a man he never met.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com