[閒聊] 衛報報導BTS & 新的照片被挖出來了

作者: doS16 (賣萌可恥)   2018-11-12 23:31:04
文章內容已經不重要了
跳過去不用看反正沒什麼新東西
下面推文的圖片:
https://i.imgur.com/DSW8h90.jpg
T大的圖片才是爆點
那張囚徒的照片是真的
出自這個影片 https://www.youtube.com/watch?v=ZxEly3yz-1g
大家快點幫我噓到XX
這團真是令人傻眼
推特連結:https://twitter.com/guardian/status/1061920466397548544
新聞連結:https://tinyurl.com/y9hkwuvg
推特很短相信大家都看得懂
新聞內文:(渣翻請見諒)
A Jewish human rights organisation has condemned the K-pop band BTS over
photographs of them wearing Nazi-style hats.
猶太人權組織譴責K-pop樂團BTS,因為他們帶納粹風格的帽子。
The Simon Wiesenthal Center accused BTS of “mocking the past” The band were
dropped from a Japanese TV show last week after one of its members wore a
T-shirt that appeared to celebrate the atomic bombings of Hiroshima and
Nagasaki.
西蒙·維森塔爾中心譴責BTS「嘲諷過去」。
這團在一名成員穿了件出現慶祝廣島和長崎原子彈爆炸的T-shirt之後,
他們上禮拜被取消了在日本電視節目的演出。
“Wearing a T-shirt in Japan mocking the victims of the … A-bomb, is just
the latest incident of this band mocking the past,” Rabbi Abraham Cooper,
the associate dean of the Los Angeles-based centre, said in a statement.
「在日本穿著嘲笑原爆受難者的T-shirt,只是這團最新『嘲諷過去』的事件而已」,
Rabbi Abraham Cooper,位於洛杉磯的中心的副主任(or院長),在一份聲明中這樣說道。
Cooper referred to the release in early 2015 of teasers for a photo-book that
showed a member of the band wearing a hat featuring the symbol of the Death’
s Head Units – SS organisations that administered the Nazi concentration
camps.
Cooper提到在2015年的一本相簿中的玩笑照片,
該團的一個成員戴了一頂以骷髏總隊的標誌為特徵的帽子
—即管理納粹集中營的親衛隊(所屬納粹的一個組織)。
The statement also linked to images of band members posing at the Holocaust
memorial in Berlin and to footage of them waving large flags on stage that
were “eerily similar” to the Nazi swastika.
該聲明也有樂團成員po的在柏林的猶太人紀念碑拍的照片的連結,
以及他們在舞台上揮舞類似納粹標誌的大旗子的影片。
“It goes without saying that this group, which was invited to speak at the
UN, owes the people of Japan and the victims of the Nazism an apology,”
Cooper said.
「不用說,這個之前被邀請到聯合國發表演說的團體,
欠日本人還有納粹受害者一個道歉。」
Cooper這麼說。
“But that is not enough. It is clear that those designing and promoting this
group’s career are too comfortable with denigrating the memory of the past.
The result is that young generations in Korea and around the world are more
likely to identify bigotry and intolerance as being ‘cool’ and help erase
the lessons of history. The management of this group, not only the front
performers, should publicly apologise.”
「但這還不夠。
很清楚的,那些設計者跟推廣這個團體的人很輕鬆的在詆毀這段過去的記憶。
結果是,韓國和世界各地的的年輕一代更有可能將偏見跟不寬容視為『酷』,
並幫忙抹去了歷史的教訓。
這個團體的管理階層,不只是檯面上的表演者而已,都應該公開道歉。
Last Friday, the Japanese network TV Asahi abruptly cancelled BTS’s
scheduled appearance on its flagship Music Station show after being alerted
to a photograph of Jimin, 23, wearing a T-shirt featuring a slogan
celebrating Korea’s liberation from Japanese colonial rule in August 1945.
上星期五,
在看到Jimin穿著一件以慶祝韓國在1945年8月從日本的殖民統治解放為標語的T-shirt後,
日本朝日電視台突然取消BTS在他們的重點節目《Music Station》的演出行程。
The words were accompanied by an image of a mushroom cloud generated by an
exploding atomic bomb. Japan surrendered on 15 August that year, days after
the US dropped atomic bombs on Hiroshima and Nagasaki.
這些字樣是伴隨著一張由原子彈爆炸產生的蘑菇雲的相片。
在美國於廣島跟長崎投下原子彈的數日後,日本在當年的8月15日投降。
BTS, who have been described as the biggest boyband in the world, apologised
to their Japanese fans for the cancellation but made no mention of the
T-shirt. They have not publicly responded to Cooper’s criticism.
被形容是世界上最偉大的男團的BTS,
為了取消演出的事情向他們的日本粉絲道歉,
但是沒有提到那件T-shirt的事情。
他們還沒有公開回應Cooper的批評。
Lee Taek-gwang, a cultural critic, said the incidents were a symptom of
modern South Korea’s struggle to reconcile strong nationalist sentiment with
its growing international profile.
文化評論家Lee Taek-gwang表示,
這個事件是現代南韓努力調和強烈的民族主義與日漸成長的國際形象的徵兆。
“BTS insist they are a global brand, but their identity is rooted in Korean
nationalism, as it is with many young South Koreans,” said Lee, a professor
at Kyung Hee University in Seoul, adding that nationalism continued to define
the collective memory of Japan’s colonial rule of the Korean peninsula from
1910-45. “This isn’t just the case of a young band doing something stupid,
” Lee said.
「BTS堅持他們是一個全球品牌,但他們本身根源於韓國民族主義,
就像許多南韓年輕人一樣。」首爾慶熙大學教授Lee說道,
民族主義持續定義了日本在1910-45年對韓國半島的殖民統治的集體回憶(這個詞不懂可以去google)。
「這已經不僅是一個年輕樂隊做了蠢事的情況而已。」
While overt support for the Nazis remained taboo in South Korea, the use of
symbols associated with Nazism did not prompt the same level of outrage there
as they did in many other countries, he said. “Young Koreans come across as
liberal and cosmopolitan, but beneath the surface there are more reactionary
factors at work.”
他表示,雖然公開支持納粹在南韓仍然是禁忌,
但使用納粹相關符號卻不會像其他很多國家一樣引起同樣等級的憤怒,
「韓國年輕人表現得像自由主義者和世界主義者,
但在這樣的表面之下有更多反動因子在起作用。」
The cancellation of the band’s TV appearance came five months after they
became the first K-pop band to top the Billboard 200 album chart with Love
Yourself: Tear. Last week their ninth single in Japan, Fake Love/Airplane pt
2, was No 1 in the country’s Oricon daily singles chart.
在該團的電視演出取消的5個月前,他們憑藉Love Yourself:Tear,
成為第一個登上告示牌兩百大專輯排行榜的韓團。
上星期,他們在日本的第9張單曲,Fake Love / Airplane pt 2,
在該國的Oricon每日單曲榜中排行第一。
The band, who won the music group award at the People’s Choice Awards in Los
Angeles at the weekend, performed in Paris last month in front of the South
Korean president, Moon Jae-in, with whom they later posed for photos. They
have also played to large audiences in London and New York.
該樂隊於上週末在洛杉磯的People’s Choice Awards中獲得音樂團體獎,
他們上個月在巴黎,於韓國總統文在寅面前演出,後來雙方合影留念。
他們也在倫敦跟紐約,在大量觀眾面前演出。
The controversies come amid a sharp deterioration in relations between Tokyo
and Seoul, where some politicians have accused the band’s Japanese critics
of overreacting.
這個爭議在東京和首爾的關係急遽惡化下,一些政客指責該樂團的日本批評者反應過度。
Noting that other TV stations were reconsidering planned appearances by BTS,
a spokesman for the ruling Democratic party said it would be inappropriate to
do so “on political grounds”.
注意到其他電視台正計畫讓BTS重新出場,
執政的民主黨發言人表示,「出於政治原因」,這樣做是不合適的。
The opposition Liberty Korea party voiced “deep regret towards Japan’s
intolerant cultural relativism and insular historical awareness”, according
to the Korea Herald.
根據韓國先驅報報導,
反對黨的自由韓國黨對日本不寬容的文化相對論和孤立的歷史意識深表遺憾。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com