看到韓版交響譯名是否有偏離劇情主題的討論,為此我多事多嘴的想要解釋一下,
韓劇(取名)這次沒有偏離主題啦~
期待沈恩京版的薛明日/野田惠,是否也會有垃圾堆的房間、聽不懂的語助詞、
還有對千秋學長那股變態的愛呢?
以下正文:
日文原劇/原漫畫名:NODAME CANTABILE (意為如歌般的小野田)
台譯:交響情人夢
CANTABILE:音樂術語,原為義大利文的「唱歌cantando(V.)」的形容詞(adj.),
於樂理中又可被稱為「如歌的」、「可歌的」和「像歌唱般的」。
主要用來提醒演奏家,樂曲旋律應該是流動的,演奏樂器時應該像人
聲歌唱般的演奏。
二之宮老師取名"如歌般的小野田",正如劇情中NODAME明亮開朗的性格,和NODAME演奏
時充滿童趣又多彩的音符。
→想聽聽什麼是多彩音符的旋律,可以參考日劇中的NODAME和千秋雙人合奏的
莫札特 雙鋼琴奏鳴曲,K448-Chapter1
野田妹(NODAME)由來:
1.東立翻譯為野田ㄈㄟˋ/野田廢,取日文讀音中的"DAME"=沒用、廢柴
2.二之宮老師的官方說法(資料從日本雅虎取得),野田妹在中學時,
班上有3位同時名為"惠(MEGUMI)"的學生,為了有所區分,而加上了姓-野田(NODA)
來稱呼,從此別稱就是野田廢/野田妹(NODAME).
所以不是"如歌NO(的)達美",而是"NODAME(野田妹) Cantabile" 如歌般的野田妹喔!
想當初太愛交響了,日劇、特輯、電影上下集,以及所有音樂都一一收藏,甚至還為了
莫札特的雙鋼琴奏鳴曲,再次打開塵封已久的鋼琴。(顯示為媽媽大人拭淚)
當韓國決定要翻拍的消息流出,連從不關心韓劇、多年後仍對交響熱衷的好友也關心了
選角,交響在我們心中的愛可想一般。
沈恩京妹妹加油啊!韓版交響加油啊!
以上。
※ 引述《ifending (曾LUCKY)》之銘言:
: BY http://www.koreastardaily.com/tc/news/46258
: 電視劇《交響情人夢》韓國版最終定名為《明日如歌》。
: 女主角的名字也由‘野田惠’變更為「薛明日」。
: 《明日如歌》講述了學習古典音樂的熱血男女在古典音樂中綻放的夢想,
: 以及在熱情之中認識到音樂真諦,逐漸成長的故事。
: 女主角薛明日(沈恩京 飾)是一個和男主角車有鎮(周元 飾)
: 邂逅後逐漸打開自己的音樂新世界的四次元少女,
: 考慮到’明日’象徵意義,電視劇的最終命名也與此相關。
: 周元、沈恩京、白允植、高庚杓、朴寶劍等紅星的加盟使《明日如歌》未播先紅,
: 個性鮮明的主角們勢必為觀眾呈獻精彩角色,
: 本劇將於10月起作為KBS 2TV的月火劇(週一週二播放的劇集)與觀眾見面。
: 綜合報導組/文 版權所有 韓星網 禁止轉載