[問題] 想請問愛無比荒涼的翻譯

作者: fatwater (終於卸貨了*^-^*)   2014-06-22 21:06:39
最近才剛把買了很久的愛無比荒涼看完
覺得應該是個很好看的故事,但總覺得
文句不太對味(個人感覺),像是書裡提
到兩三次柊子對老公說結婚該不會是為
了保身吧,總覺得保身這個詞用得怪怪
的,是類似煙霧彈還神主牌(?)的意思嗎(但在這種
書裡用煙霧彈感覺的確也是很奇怪,請問
有沒有人知道這個神祕的(?)保身到底是
什麼意思,或者是日文原本是哪個字
每次在書裡看到這個字和一些文句就有種像什麼
被卡住的不舒服感,但明明看那年我們愛
的閃閃發亮還沒有這麼強烈的感覺>///<
除掉文句跟用詞我還蠻喜歡無比荒涼這本的意境的~
作者: PttBSL (春‧戲雪)   2014-07-22 16:50:00
保護自己?類似用法:明哲保身。https://www.facebook.com/huchida07 譯者臉書

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com