作者:
ckm0914 (ckm0914)
2016-01-15 12:12:02最後要結帳的時候,店員掃瞄之後才發現是他們自己沒更新價錢資訊,價格就如我當初所
講的沒錯,
後來跟我們道歉之後就走掉了~
我就覺得:「所以你之前那些話都是未經查證就講出來的嗎...」
我覺得,bic和yodobashi整天都要面對一大群遊客,很多問題可能已經被問到不耐煩了,
所以...
將在外,君命有所不受XD
不是說他們找你麻煩,而是他們有時候也搞不清楚規則。
有些bic員工連6%折扣條碼都沒看過,還要問老半天才知道真有這東西...
作者:
yhls (曆仔)
2015-01-14 13:44:00第一線店員真的辛苦...
作者:
afu46 (我不是背號46的阿福)
2015-01-14 13:45:00yodobashi跟bic常常發現同一件商品上面貼價格是不同的之前看手機殼,同一款同一個顏色貼三種價格
作者:
Vett (Vett)
2015-01-14 13:46:00服務業都一樣吧 但日本就是表面上態度還是比較好的
作者:
afu46 (我不是背號46的阿福)
2015-01-14 13:46:00這三種價格跟架上的標價又不一樣XDD
作者:
elthy ( )
2015-01-14 13:54:00新宿駛前是什麼....
作者:
bejing (....)
2015-01-14 13:58:00山田電機池袋店的態度就不錯
作者:
ckm0914 (ckm0914)
2015-01-14 13:59:00新宿駛東口前面的bic XD
作者:
elthy ( )
2015-01-14 14:05:00我是問你新宿「駛」是什麼...打不出來可以寫站就好 不是另外找個有點像的字來用
作者:
Sqall (北原白秋)
2015-01-14 14:06:00他想說的是「駅」吧~這版上有人對這部份非常在意
前幾天在bic買吹風機也是網路上標價跟店面標價不同店員是說可用網路標價購買但無法免稅
喔對欸,我之前(2013年)想使用東京地鐵三日券的優惠再退稅...有個日本店員堅持不行,只能擇一使用,他完全不讓步,但我很確定可以,所以後來找另一個店員,她比較認真,雖然不確定,但幫我找比較高階的職員確認及退稅...但這樣周折也花了我一個小時...唉
作者:
LIGAGA (莉家兒)
2015-01-14 14:28:00留學簽前半年可以免稅但渋谷bic不知道也卡過一些時間 他們要接受太多資訊來源或是各國來的優惠也很辛苦就是…
作者:
hooniya (hooniya)
2015-01-14 14:43:00BIC很多東西在每家分店的價錢都不一樣!!
作者: keroppi1127 (要哭了我) 2015-01-14 15:16:00
第一線辛苦也不該這樣亂講話阿!又不是客人欠他的
作者:
elthy ( )
2015-01-14 15:18:00豚骨不就豬骨?有人會說你豬骨錯要改豚骨喔?
作者:
jtch (tch)
2015-01-14 15:27:00那裡類似了 駅要換成中文應該是驛吧
會,我碰過N次有人堅持「那是豚骨,不是豬骨」然後我就露出了會被吹技術犯規的笑容XD
作者:
elvire (...)
2015-01-14 15:39:00我想起有人打"藝妓"被一堆人糾正是" 藝伎"
作者: keroppi1127 (要哭了我) 2015-01-14 15:39:00
豚骨就是豬骨阿... 怎麼了嗎?
作者:
craig (喵嗚~(づ′▽`)づ~)
2015-01-14 15:44:00大概因為豚骨有高貴的日本fu,一講豬骨好像回到台灣就low了
作者:
bagaomae (おまえばか)
2015-01-14 15:45:00看推文特地抓錯字不知道是什麼心態我N1過了都覺得無所謂了 明白意思就好偏偏一堆半瓶水在那邊顆顆 而且N1也沒啥其實XD
作者:
jtch (tch)
2015-01-14 15:48:00現在這例子不就是單純打錯了嗎 跟豚骨就是豬骨有關係嗎
作者:
elthy ( )
2015-01-14 15:48:00錯字講一下也沒噓沒酸不曉得為什麼還要被人質疑心態XD
作者:
jtch (tch)
2015-01-14 15:49:00反而跟"應該 因該"這種錯比較像吧 糾正一下也正常阿
作者:
bagaomae (おまえばか)
2015-01-14 15:49:00哈 你那語氣叫沒酸 笑了就一副上から目線還好意思說嘴
作者:
elthy ( )
2015-01-14 15:50:00N1就說人半瓶水XD你怎麼知道別人沒有XD不過N1本來就沒什麼是真的對了推一下原po EQ超高謝謝原po不介意我的龜毛雞婆指正 口氣不算好之處請原諒
作者:
afu46 (我不是背號46的阿福)
2015-01-14 16:10:00小朋友看到「豚骨」會哭著問是「海豚骨」嗎...
作者:
may8010 (愛比)
2015-01-14 16:37:00某樓更酸..問一下是不是打錯字也不行 XD
作者:
elthy ( )
2015-01-14 17:10:00中文翻譯跟錯字是兩回事啊XD
作者:
borriss (松)
2015-01-14 17:24:00姫路 姬路 彥根 彦根 神戶 神戸這種的比較不會被發現
作者:
elthy ( )
2015-01-14 17:26:00樓上這些只是中文日文漢字寫法差異我覺得完全沒關係啊~
作者:
borriss (松)
2015-01-14 17:27:00用到比較笨的乘換就有關係了
作者: maydh0510 (梢) 2015-01-14 18:06:00
樓上+1 (望向JR)
作者: fifilapin 2015-01-14 18:51:00
e大很熱心!推一個。
打錯字不就等同你叫錯別人的名字。譬如人家姓王你偏叫對方黃先生。會被改正吧