[翻譯] 美に入り彩を穿つ (Game ver.)

作者: SaintCinq (海關P)   2018-01-13 01:57:17
美に入り彩を穿つ
Vocals: 羽衣小町
小早川 紗枝 (CV. 立花理香)
塩見 周子 (CV. ルゥ ティン)
作詞 : 野口 圭
作曲 : 渡部 チェル
https://youtu.be/X9QZ2fNjrOI
色鮮やか 金と紅の 絵巻を 紐解いて
見せてあげる いとけない瞳に 写した千の夜
さぁ 美に入り彩を穿つ 君の心模様
ほら 恋に揺らめく頬の茜は 薄化粧
解開那 嫣紅與金色 鮮豔繪卷的繩結
讓你看見 那稚嫩瞳孔中 映照著的數千夜晚
來吧 *無微不至 無美不緻 你心中的模樣
看啊 因愛戀而動心染上之茜紅 為雙頰的淡妝
ふわりひらり 舞い散る花
誘う風に髪を ほどきいざ尋常に
飄然紛飛 翩舞散去的花瓣
讓吹撫的風兒解下髮髻 一決勝負吧
この恋の一途を 胸の痛みを 艶やかに
さぁ恋は一夜で 惑う少女を 綺麗に変えるもの
想いを紡げばいい 言の葉にのせればいい
「逢いたい 涙が 冷めぬ間に」
這份單相思的愛 讓胸口的疼痛 更加華豔
愛是能夠 將徬徨迷惑的少女 一夜蛻變之物
將思念交織成紗也好 乘載在歌聲之中也罷
「好想見你,在淚水尚未乾涸之際」
この解く絵巻の 八千代の果ても 麗らかに
さぁ墨絵の龍の 合わせ鏡の 向こうへ翔けるほど
君の指が触れて彩るのは
愛という時をはるか超えて続く物語
這解開的繪卷 就算經過了千秋萬世 也艷麗依舊
就像水墨畫中的龍 向著對映兩面鏡中 延伸的彼方飛去
因你的指尖觸碰而染上色彩的
是超越悠久時間永不止息 名為愛的故事
===============分隔線===============
歌名「美に入り彩を穿つ」
由日文「微に入り細を穿つ」諧音變化而來,有無微不至、鉅細靡遺的意思。
為了取音譯意譯故此翻。
Translation:
準備去世貿睡睡袋的蛋頭
覺得和風曲每次都很難翻的海關P
Special Thanks: Ayamasa
作者: Lupin97 (Lupin97)   2018-01-13 02:01:00
注意保暖啊!!台北街頭我一起出去就覺得要急速冷凍了QQ一走出去*
作者: kaosu (カオス)   2018-01-13 05:28:00
推~
作者: uei1201 (æ–°å…«)   2018-01-13 08:06:00
推推 好聽
作者: augustyu (足各過足各過)   2018-01-13 09:10:00
作者: ShadowIVII ( ° Д °)   2018-01-13 10:05:00
" target="_blank" rel="nofollow">
さぁ恋は一夜で 誘う少女を 綺麗に変えるもの怎麼跟MV裡面的不一樣應該是惑う少女吧 因為我一開始一直聽成魔法少女 XDD
作者: chanter41200 (臭酸肥宅)   2018-01-13 12:07:00
"無美不緻"這翻譯極神
作者: max0616 (MAX)   2018-01-14 11:52:00
推!
作者: TokiwaKurumi (常磐胡桃)   2018-01-14 22:18:00
魔法少女
作者: clover1211 (絕處合易幾逢生)   2018-01-14 23:40:00
居然不是魔導少女
作者: leftside (Moneyball)   2018-01-16 18:29:00
推//

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com