[黑特] 紐時社論用wonky字眼形容希拉蕊副手

作者: tinmar (tinmar)   2016-07-23 22:15:18
還記得台灣去年爆紅的英文單字wonky嗎? 當時泛藍堅持wonky是
靠不住的意思, 完全不顧訪問脈絡. 有趣的是, 希拉蕊宣佈副手
是Tim Kaine後, 紐約時報的社論也用wonky形容Kaine.
One knock on the wonky Mr. Kaine is that he is "boring.”
Mrs. Clinton says that she loves that about him. As well
she should. An experienced, no-surprises politician like
Mr. Kaine provides Mrs. Clinton with important ballast for
the stormy and unpredictable race ahead. http://goo.gl/pNWFOL
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
紐時主筆說Kaine的負面評價是boring, 主筆又在這句子當中形容
Kaine是wonky, 等於把wonky與boring結一起.所以呢wonky自然不
是靠不住的意思, 必然是意指學院派或政策專家之類,才會給人無
聊之感. Kaine的學經歷確實就有這點味道, 這是為何紐時在另一
篇文章中說希拉蕊選擇Kaine當副手, 不在選舉考量,而是Kaine的
豐富經歷對她的執政有所助益.
主筆又接著指出希拉蕊喜愛Kaine這樣的特質,故wonky這個字眼自
然不是糟糕的形容, 頂多就是在選舉中會太無聊而激不起熱情.當
川普已把選戰極端化, 希拉蕊當然不會希望副手是火上加油的人.
蔡英文的部分學經歷與風格也與Kaine類似, 所以兩人都被形容是
wonky, 其實很貼切. 希拉蕊的顧問好像也提過副手的特質最好能
是wonky.
作者: mimi1020b (法海不是不懂愛)   2016-07-23 22:17:00
學長出生 都只會嘴
作者: hong888 (賴神勸童)   2016-07-23 22:44:00
都當總統了 還在爭辯wonky? wonky表示靠得住 台灣就萬萬歲了嗎
作者: tinmar (tinmar)   2016-07-23 22:47:00
那是因為要打泛藍的臉
作者: lucandy09 (LUC)   2016-07-23 22:48:00
wonky 意思
作者: tinmar (tinmar)   2016-07-23 22:49:00
去年一堆藍的爭辯的多兇結果人家紐時就用wonky形容希的副手
作者: makoto1982 (誠)   2016-07-23 23:05:00
余老都可以硬拗bumbler了Kmter不在意就好
作者: geosys (流星)   2016-07-23 23:14:00
你這樣唸英文是錯的,英文翻成中文的解釋不是你要選哪一個中文字面上的意義,有時候你要把所有翻譯的中文字眼融合成一個感覺,而且在英美人的用法,還要看場合看人的背景來講這就好像中文有很多成語或形容詞,翻譯成英文常常意義走樣一樣的道理依我來看,wonky用在蔡英文,大概就是開口閉口都是學院理論,很難聯想有實際經驗和可能性(如果有,會用其他形容詞最後,還夾雜了百分之十的紙上談兵,百無一用是書生的感覺
作者: tinmar (tinmar)   2016-07-23 23:37:00
fortune網站引述希拉蕊顧問的話he offers her a wonky pragmatic and underwood goveringpartnerunderwood改成understated也就是把wonky與pragmatic連一起形容kaine
作者: geosys (流星)   2016-07-23 23:44:00
是governing嗎
作者: tinmar (tinmar)   2016-07-23 23:44:00
學理與實務未必是相斥governing當然TIME那篇訪問應是較注重蔡對政策的看法但不管如何都與靠不住無關
作者: geosys (流星)   2016-07-23 23:48:00
看字面是pragmatic and understated來形容,但是用wonky來加強pragmatic and understated這兩個字
作者: tinmar (tinmar)   2016-07-23 23:49:00
wonky與pragmatic間有逗點
作者: geosys (流星)   2016-07-23 23:49:00
你的解釋有偏離
作者: geosys (流星)   2016-07-23 23:50:00
有逗點的話,你的解釋又更偏離了果然pragmatic and understated是一起的,但是wonky跟pragmatic and understated的意義不能摻雜在一起我無意講蔡英文什麼,天馬你的英文要多練練
作者: tinmar (tinmar)   2016-07-23 23:58:00
我的用意是要指出蔡與Kaine某些特質類似既有學理也有實務wonky自然是學理方面 未必wonky之人必有實務但蔡與kaine都有學理與實務
作者: geosys (流星)   2016-07-24 00:04:00
特別去看了一下TIME的前後文,他後面有寫為什麼用wonky就是一早起來泡個咖啡烏龍茶,跟你辯論保護主義那種文人才不是啥務實樸實什麼鬼的
作者: tinmar (tinmar)   2016-07-24 00:09:00
我知道呀 當時大家就是用這前後文反駁靠不住之意我自己文中都說wonky有學院派與政策專家之意至於務實 我是用來比較蔡與Kaine的學經歷與風格
作者: jmt1259 (船槳)   2016-07-24 00:13:00
你看888崩潰成這樣 也太逗了
作者: geosys (流星)   2016-07-24 00:13:00
(笑)你真的要講她學院派,英文有其他很正式的字academic政策專家有其他更多的字,這就不用我來說了用wonky,大概就能理解成我剛開始的定義
作者: tinmar (tinmar)   2016-07-24 00:17:00
對呀 你自己都說"開口閉口都是學院理論"這不是學院派是什麼?
作者: kcbill (明日やろうは馬鹿野郎だ)   2016-07-24 00:18:00
就policy wonk的解釋啦~
作者: geosys (流星)   2016-07-24 00:20:00
喔,你不能這樣萃取我其中的一句,我還有說無實務經驗可行性,還加上10%的紙上談兵,百無一用是書生,融合在一起的感覺,我還是得跟你講,感覺是很多東西融在一起
作者: tinmar (tinmar)   2016-07-24 00:22:00
對 wonky你可說還加上沒經驗只是我是還看蔡與Kaine的人生情況他們不是只有wonky而已
作者: geosys (流星)   2016-07-24 00:25:00
隨你便啦,哈哈,TIME明明講得很清楚他為什麼用wonky
作者: clw8 (全新的開始)   2016-07-24 00:25:00
翻英文字典
作者: tinmar (tinmar)   2016-07-24 00:28:00
我這文的目的1.反駁靠不住之意 2.比較蔡與KaineTIME那篇本來大家的意思當初都是注重學理而非實務我現在會提實務經驗 是因要把蔡與Kaine比較他們現實裡確實有實務經驗
作者: geosys (流星)   2016-07-24 00:32:00
你繼續吧,我無意講什麼了
作者: mimi1020b (法海不是不懂愛)   2016-07-24 00:36:00
我看到像綠豆糕
作者: kendo26 (重劍無鋒)   2016-07-24 08:35:00
哈哈

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com