英文的英文,「時代」有沒有會錯意?
我常說,2016大選兩岸不會是議題,不信,且看下面這一段:
「她願意維持兩岸的政治現狀,也就是台灣和北京對誰能代表"唯一、真正的中國 ",求
同存異,把台灣命運的問題,交給未來決定…」。這一段是蔡英文給「時代」週刊記者的
印象,它和「九二共識」,馬英九的論述,國民黨的主張完全一致,所以,怎麼會成為議
題呢?
不過這樣的說法翻譯成中文,轉銷國內後是會流失選票的,也在測試獨派的耐心,因此,
民進黨事後對此補充說:這是時代雜誌記者的見解,這難道是訪談過程中,小英語焉不詳
,讓時代記者會錯意?
時代記者又問:是否撤銷民進黨的台獨黨綱?小英說:「這是必須民主解決的事…必須由
此地的人民來決定」,這就答非所問了。人家問的是台獨黨綱又不是台灣前途,前者必須
由民進黨,在它的黨主席領導下來決定,不能推給台灣人民。
因此,兩岸會不會成為選戰的議題? 答案恐怕還是會,但它是用來騙取選票的假議題。
悲哀的是,堂堂最大在野黨的總統候選人怎麼可以對洋人講真話,對國人不老實。