Re: [討論] 8年級生10個有8個都挺綠的是吧?

作者: TrenchCoat (風衣)   2015-06-09 20:29:03
單就這個推文出來回一下
噓 adampolo: 華人和中國人都是Chinese,你中計了 06/09 16:51
的確, 華人(民族)和中國(籍)人的英文都是Chinese
但是, 當華人(民族)擁有其他國家的國籍時, 在英文可就不會單用Chinese
我舉民族熔爐, 美國的例子, 若今天你是個華人(民族), 而你的國籍是美國
那你在英文中你會被稱作: Chinese American (華裔美國人)
當然現在有更多「台裔」會稱自己為: Taiwanese American(台裔美國人)
這邊的Taiwanese就不是「民族」的意思了
因為Taiwanese包含從中國移民台灣的人, 漢化或與漢人混血的原住民
16個部族的原住民, 或者一切(曾)持有台灣當局政府之「國籍」的人
都是所謂Taiwanese
Taiwanese的概念就跟Singaporean(新加坡人)一樣類似
因為新加坡也是一個多民族國家(政治實體)
那回到主題, 美國是個多民族國家
所以基本上從美國開國以來, 所有的美國人都是XX裔美國人
今天一個Irish American(愛爾蘭裔美國人)
madampolo應該不會說: 都是Irish, 你中計了 吧?
今天一個German American(德裔美國人)
madampolo應該不會說: 都是German, 你中計了 吧?
今天一個Taiwanese American(台裔美國人)
madampolo應該不會說: 都是Taiwanese, 你中計了 吧?
今天一個Singaporean American(新加坡裔美國人)
madampolo應該不會說: 都是Singaporean, 你中計了 吧?
所以總結:
今天若只說自己是Chinese
那在英文的情況下就是中國人(擁有PRC中國國籍的人)
或者指自己的「民族」為中國人
今天若你要表達自己是個「華人」 (通常會用到華人, 其實就是指自己為華裔了)
那就代表你應該就是有非中國國籍的國籍了
因為一個持有中國國籍的華人, 應該不會再特地用漢語去說自己是華人了, 對吧?
那麼在英文的情況下, 舉例美國的話, 那你就會是Chinese American
就像在英文中, 要說自己的國籍是德國人(持有德國國籍)
或者要表達自己的種族是是德意志人(民族)
在英文的情況下都是German
但若你要表達自己是個「德人」(德裔)
在美國的話, 你就是German American
==
英語其實很簡單的, 此Chinese非彼Chinese
但當然, 用Taiwanese會更快也更好
作者: albee14522 (客居仙屋)   2015-06-09 20:30:00
感謝大大特別從我那篇跟他說明 每次遇到這種人 真的很盧 多虧你出來打臉
作者: TrenchCoat (風衣)   2015-06-09 20:33:00
其實這東西真的很好懂, 英語真的超級無敵簡單而且這樣的情況也可以用在中國人硬要將「國族」混淆
作者: albee14522 (客居仙屋)   2015-06-09 20:34:00
常常遇到 只要使用中文的 都一律就是中國人
作者: TrenchCoat (風衣)   2015-06-09 20:34:00
的時候, 丟一個新加坡就可以讓中國人那套國族不分邏輯閉嘴了@albee 這種時候你丟一個新加坡通常就可以讓對方閉嘴
作者: TrenchCoat (風衣)   2015-06-09 20:35:00
其實現在的政黑, 幾乎都沒有「政黑大將軍」了1129以前才可怕勒, 各種大將軍邏輯現在只剩下政黑據點兵長還會跳針了, 我難過
作者: adampolo (adampolo)   2015-06-09 22:35:00
邏輯不通,今天你說你是CHINSES,你認為老外會認為你是中國人還是華人?原PO用華人,你覺得老外會分得清楚?事實上華人就是CHINESE,不用再詭辯了.你是不會乖乖用台灣人Taiwanese喔?用啥華人?還不是中計?
作者: TrenchCoat (風衣)   2015-06-09 22:57:00
你少跳針, 今天在跟你解釋詞的用法, 你在跳針三小?看你跳Taiwanese就知道根本沒看完文章, 就急著噓華人就是華裔, 華裔美國人就是Chinese American華裔新加坡人就是Chinese Singaporean你他媽哪國「老外」會看不懂Chinese American?找一個老外會把Chinese American認作中國人的看看啦漢語華人有兩種意思, 一種是指種族(民族)當一個華人講自己種族時, 有哪個白痴會把它當作PRC人?一個Irish說自己種族是Irish, 就會被認作愛爾蘭國人?找幾個「老外」來確認你的說法啦拎北在美國住不長也不短, 6年而已啦, 沒遇到過當有人解釋自己種族是Irish還是Chinese時會被人誤解為PRC人或是愛爾蘭共和國人的啦, 有誰會這麼白痴?漢語華人第二種意思, 也就是指自己為華裔既然是華裔, 代表一定是持有非PRC國籍的其他國家國籍那在英語肯定就不會單用Chinese, 例如是美國人就會用Chinese American, 是新加坡人就會用Chinese Singaporean這些很難懂嗎? 基本英語的東西你他媽會搞不懂?而現今台灣意識崛起的關係, 許多台灣人會傾向使用來自的地方作為自己的名詞, 也就是Taiwanese就像一個華裔新加坡人移民到美國, 他就會稱自己為Singaporean American, 而非Chinese American同樣的, 我們就是台灣人, 也就是Taiwanese移民到美國也不會稱自己為Chinese American而是Taiwanese American以上推文落落長, 某位連英文邏輯都看不懂的人現在看懂了嗎? 還是要繼續跳針? 跳你那不存在的老外?
作者: adampolo (adampolo)   2015-06-09 23:15:00
老外:你是什麼人?T:我是華人.老外:華人英文怎翻?T:Chinses. 老外: 喔原來你就是Chinese喔.
作者: TrenchCoat (風衣)   2015-06-09 23:17:00
你腦補的老外頭腦還真笨, 解釋種族可以誤會成國籍XDDD而原來你會跟老外用漢語溝通互相問「你是什麼人」?你把你上述那些問句改成英語去問, 就清楚明瞭了啦你漢語英語混用, 然後再腦補一個老外分不清種族和國籍你這樣跟中國糞青那種國族不分邏輯有啥兩樣?
作者: adampolo (adampolo)   2015-06-09 23:19:00
很多老外連Tailand和Taiwan都分不清楚了.
作者: TrenchCoat (風衣)   2015-06-09 23:20:00
泰國跟台灣分不清楚是因為唸起來很像, 跟有白痴會誤解
作者: adampolo (adampolo)   2015-06-09 23:20:00
所以你的老外都不會學中文就對了.
作者: adampolo (adampolo)   2015-06-09 23:22:00
你只會嫌老外笨,卻不能用簡單的方法讓他分辨.
作者: TrenchCoat (風衣)   2015-06-09 23:22:00
會把race當做國籍的, 這跟把泰國當成台灣的邏輯不同喔幹XDDDD what is your "race" race還不夠簡單喔?就跟你說你找一個會把race當做國籍的老外來看看阿會把race當做國籍, 就像台灣人把民族當成國籍一樣啦意思差這麼多的東西, 只有笨蛋才會誤解那你是笨蛋嗎? 我相信你絕對不是, 那你認識的老外是笨蛋嗎? 看你這樣敘述搞不好真的是找一個英語系國家的老外會把race跟nationality搞混的啦只要找一個給我就好, 不多不少, 你只要找出一個我就服你找不出來就承認自己是在腦補老外, 承認自己英語差認錯不可恥, 明明錯了還在硬凹就跟政黑大將軍沒兩樣了
作者: adampolo (adampolo)   2015-06-09 23:32:00
你的Chinese還要去解釋半天,人家才知道你的race,nation
作者: TrenchCoat (風衣)   2015-06-09 23:32:00
而且正常英語情境不會有人這麼直白問"what's ur race"通常會直接問where r u from
作者: adampolo (adampolo)   2015-06-09 23:33:00
何不用Taiwanese輕鬆解決?
作者: TrenchCoat (風衣)   2015-06-09 23:33:00
我回: Taiwan ; 請問對方還會認作Chinese?而今天真的有人問你是什麼人(what's ur race)好了你回答你的種族為chinese, 有哪個白痴會誤解成國籍?英語是很仰賴前後句的語言的, 你要凹chinese會被當做中國人, 那Irish難道會被當成愛爾蘭共和國人?就跟你說啦, 有人問你的race, 你回chinese對方會誤解你為中國人(PRC人)? 有誰這麼蠢的?就跟你說你找一個你口中的老外給我看看我就服你阿除了學齡前那種說話還模糊不清的英語系老外之外有哪個正常英語系國家老外會誤解race為nationality?Taiwanese不是個種族, 他是一個台灣住民代名詞就跟沒有新加坡人這個種族一樣, 新加坡人是新加坡住民代名詞今天有人問你種族, 你根據你的血統回應, 會有誰會當成國籍?我特地發文回你就是要解釋英語中各種詞的用法順便解釋民族與地域住民代名詞的差別你自己把民族跟地域住民代名詞混為一談, 我也真是服你因為你不只英語差, 連你的慣用語中文都差阿「你是什麼人」 在英語中問法就是what's ur racerace race race, 對方用race問你, 一個華人回chinese然後對方就會誤解為國籍上的chinese? 誰這麼白痴?這也是為什麼我跟你說不要中文英文交雜舉例要就全中文問, 要就全英文問一個懂中文的人, 就不會把華人跟中國人搞混了所以你的所謂chinese會被搞混的問題, 你用英語的邏輯去問一遍, 答一遍, 你就知道根本就不會搞混對方問what's ur race, 台灣華人答chinese, 那麼對方只會理解你的種族為華人, 而不會誤解你為中國人對方問where r u from, 台灣華人答Taiwan, 對方也一樣不會誤解你為中國人, 都答台灣了難道還會誤解?除非那個對方是中國糞青啦, 那就會誤解囉XD總結一下, 我覺得你搞混了種族和地域住民代名詞的差別因為你自己搞混了兩者, 所以也腦補了老外會跟你一樣搞混種族:chinese ; 地域住民代名詞: Taiwanese對方問你什麼人, 肯定是問你的race, 你答chinese對方也絕對不會把你當成中國人順帶一提, 「美國人」就是一種地域住民代名詞因為沒有美國人這個種族所以阿, 除非有人刻意問你種族(民族)不然用Taiwanese就很夠了, 就像你遇到美國人你也不會刻意去問他的種族(民族)是什麼對方通常只會回: I'm American最後再次強調, 英語對話是很仰賴前後句的千萬不能用中文邏輯去看英文, 不然就會腦補以為老外會誤解adampolo你該感謝我, 我簡直是替你上了一堂英文課了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com