Re: [問卦] 為什麼國外電影不流行字幕?

作者: DarkerWu (糊塗)   2021-07-15 13:33:11
※ 引述《aribaba0814 (aribaba)》之銘言:
: 看到這問題,我就想到幾年前看Joemon的影片有提到
: 【Joeman】你有沒有想過!為什麼華語影片都要上字幕?網紅觀察室
: https://www.youtube.com/watch?v=9hKHC32aYE0
: 給不想點影片的,簡單整理重點:
: 1.華語影片基本上都是上全字幕(每一句話都有字幕)
: 2.歐美、日韓是沒有,頂多綜藝節目有字卡(效果字幕,放大、變色等等)
: 3.有字幕的話,觀眾可以上班上課偷看,在吵雜的地方也不怕聽不清楚,有效增加觀眾受
: 眾
: 4.中文語系,方言、發音有時落差很大,字幕可以解決這個問題,有效增加觀眾受眾
: 5.觀眾有部分注意力在字幕上,可以忽略掉影片本身的其他小瑕疵,但也會因此忽略了影
: 片的好構圖、好運鏡等等
: 6.上字幕的過程可以好好審視自己的影片節奏,像是會發現贅詞太多
: 7.上字幕對製作方來說很花時間,很痛苦,對新人來說不友善
: 大概是這樣,因為我有上字幕的經驗,超能體會....
: 講真的他的「網紅觀察室」滿有趣的
: 聊了不少他個人對Youtuber這個圈子的觀察
: 還有YT的演算法等等
胡說八道
中文影片或電影比較要上字母的原因
是來自於中文的調異意異的語言邏輯的關係
外國人學中文
最搞死他們的就是音調不同意思就不同
對他們來說
依 儀 以 意 根本是聽起來一模一樣的
更別說還有輕音
而隨便拿一個英文單字來說
me你不管用什麼語調發出來
都不會變成別的字
所以在空耳情況下
老外人物說話只要是那個發音
不管音調是什麼
基本上都聽得出來是在說哪個字
中文卻常常需要結合上下文意避免聽錯
與其這樣
不如直接由上字幕最快

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com