Re: [問卦] 為什麼支那電影翻譯都喜歡亂翻?有卦?

作者: sdhpipt   2019-01-09 10:51:33
比亂翻喔?
台版片名 原名
《神鬼傳奇》The Mummy
《神鬼戰士》Gladiator
《神鬼交鋒》Catch Me If You Can
《神鬼玩家》The Aviator
《神鬼無間》The Departed
《神鬼獵人》The Revenant
《神鬼認證》The Bourne Identity
《神鬼奇航》Pirates of the Caribbean
作者: gameguy (gameguy號:)   2019-01-09 10:52:00
好大的一把槍
作者: Gilardino (吉拉)   2019-01-09 10:53:00
指環王
作者: Lancelot0622 (藍斯洛特)   2019-01-09 10:54:00
明日過後v.s後天
作者: doveplus (龍發堂堂主)   2019-01-09 10:54:00
其實叫魔戒也沒翻多好....
作者: neverfly (neverfly)   2019-01-09 10:54:00
刺激1995
作者: slimak (shady)   2019-01-09 10:55:00
指環王
作者: nikewang (耐騎王)   2019-01-09 10:55:00
台灣近年的一些美日劇名翻譯 也是讓人火大
作者: flavorBZ (愛BZ)   2019-01-09 10:55:00
神鬼女權自助餐
作者: pnsboy (mmm)   2019-01-09 10:57:00
神鬼奇航還不錯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com