其實你犯了一個根本的錯誤,
目前台灣的漢字也不是你所謂「正確」的。
不過大部分台灣人都認為台灣的漢字是「正統」漢字,應該稱作「正體字」,
這實在是一個天大的誤會。
先別森77,請大家先看完下面的故事。
時間拉回1982年,
中華民國教育部頒布國字標準字體,規定了嚴格繁複的筆劃規則,
其中有些字被簡化,
也有些字從過去的俗寫體被扶正成正寫體。
在頒布國字標準字體以前,漢字標準是從明朝以來各大辭典上出現的那種字體,
康熙字典體是其中一個典型。
這種字體與日本的舊字體,韓國的漢字基本相同。
下圖列出了一些與傳統漢字不同,
被教育部「簡化」或「整形」的字:
http://imgur.com/6iantce
※上排是傳統漢字字形(CWTEX),下排是教育部國字標準字體(新細明體)
看了上圖,便可以發現台灣的漢字也是經過一定程度的簡化,
而我們說這樣的漢字是正統,難道人家韓國沒被簡化過的漢字是非正統?
故事還沒結束,
國字標準字體還有一個最令人詬病的地方:
「強迫印刷體必須與手寫體一致。」
這可以說是是一個無視功能性、美學與傳統,惡質的文字打壓政策。
書寫體與印刷體的需求不同,
書寫體是用手寫字,只需書寫順暢即可。
印刷體是用機械印出大量文字,應以閱讀起來舒適、清楚為主要原則設計。
下圖列了一些字,
可以感受一下教育部特色的印刷體以及原本傳統漢字的印刷體差異:
http://imgur.com/hXQtWYT
※第一排為標楷體、第二排為新細明體,兩者皆為國字標準字體(手寫體當印刷體用)。
第三排為CWTEX,為傳統明體(印刷體)。
下方印刷體看起來明顯較整潔、重心平衡,
視覺上不會被手寫體雜亂的筆劃干擾,是否覺得清爽許多,辨識度也更高?
而且,這些字就算與手寫體長得不一樣,我們依然不會認為這是錯字,
就如同英文字母a和g在印刷體與手寫體都以不同形態存在。
但是,教育部以手寫體的需求制定出嚴格的手寫體標準後,
又強制規定作為印刷體的明體(又稱宋體)、黑體必須與手寫體一致,
於是乎,台灣漢字的印刷體就崩壞了。
所以目前Windows裡的標楷體、新細明體、微軟正黑體的字都是同樣手寫體的寫法,
而我們台灣人也用得很開心,
整個國家從上到下完全否定印刷體存在的必要性。
反觀鄰國日本,印刷體與手寫體(教科書體)分的清清楚楚,
我想,這就是為何很多人常常覺得日本的字型比較美的原因。
※ 引述《bear26 (熊二六)》之銘言:
: 昨天和韓國人爭執了一下
: 因為我說 台灣的漢字才是正確的
: 我的想法是 繁體字
: 繁這個字 就是繁瑣 就是貶義
: 簡體字 簡就是簡單
: 就是褒義
: 用繁體簡體稱號兩個國家的文字
: 或者用繁體自稱自己的文字
: 根本就是貶低自己的文字
: 所以我一律用正體字
: 韓國人就問 為什麼你台灣會說那是正確的
: 中國的漢字才是正確的吧?
: 說到底 漢字就是因為太難學才要筆畫簡單啊
: 簡單來說就是認為中國是正確的
: .....這些人根本就有個錯誤邏輯
: 是因為教育不普及 所以文盲多
: 而不是漢字很難學 所以文盲多
: 你只要教育普及了 其實什麼文什麼字都能學
: 你教育不普及
: 什麼人稱最簡單的英文你也是看不懂
: 26個字母你也寫不出來
: 但是14億中很多人不懂
: 韓國人也不懂
: 甚至日本人也不懂
: 要知道 有些字本身有兩三種寫法
: 但是都有其意義
: 中共創的簡體字不是
: 是政策下的變態產物
: 許多字是刻意而為且沒有根據的
: 請提倡正體字正名運動