Re: [問卦] 課本用聖經版本的意義在哪?

作者: oftisa (oo)   2017-05-12 00:50:50
聖經本的意思就是不用選書,教十幾年都可以用同一本
老師會教的話就不用在意這一點,不過大部分老師屬於照本宣科型的
那用聖經本就真的在偷懶了
老師應該是以啟發式教學,引導學生學習;最基本的課前預習、課後複習
不管時代怎麼變都不會變
老師上課時應該預想學生已經預習過了,在此前提下授課
並且傳授自己的經驗,教導學生怎麼思考;以一個研究者的高度看待入門課程
這樣課本都不變也沒差,反正對學生來說他都是第一次讀
不過有的老師是自己喜歡看書,所以挑了自己看的書來教,所以每學期都不同
這又是更認真的老師了
不過不管用甚麼書,最重要的是政府應該有系統的翻譯世界各國的新知、書
並且由本國老師自己編列教材
由於台灣在這方面做得太差了,政府應該硬性規定,只能使用本國教材當教科書
當然在補充教材、參考書的方面當然還是有國外的資料、書
日本從明治維新開始就做的事情,中國也早就在做的事情;但是中華民國甚麼都沒做
久了以後,聽到這種建議反而還會罵你白癡,結果就是台灣永遠當跟屁蟲,不可能創新
自編教材就是一種知識的整合,是一種對知識的交流溝通
只有這樣才有可能建立台灣的學術生態系,才會有好的環境;連這都不懂、不做
學術怎麼可能突破呢?
※ 引述《yongb (火系見習魔法師 )》之銘言:
: 很多理工科
: 專業科目
: 一上來老師就是用聖經版本的書在教
: 結果一個學期下來差不多教個10章
: 學生還不一定吸收的好
: 那這樣用聖經版本的書當教科書是為了甚麼?
: 有沒有八卦?
作者: dklash (劉翰肥宅‧油膩boy)   2017-05-12 00:52:00
挑自己在看的書教 是有問題的老師吧要挑課本應該以初次接觸者容易學習為基準
作者: iouhsu (鍵盤神探-白羅)   2017-05-12 00:53:00
你怎麼會覺得學術的突破是靠這個...
作者: dklash (劉翰肥宅‧油膩boy)   2017-05-12 00:54:00
你整篇我只同意翻譯相關的部分 其他吐槽點太多了
作者: JamesForrest (Forrest)   2017-05-12 00:55:00
教學生思考?還要翻譯?而不是將英文列入官方語言?學術喔?不要拿學長的論文來延伸或是不切實際的論文當研究生發表的東西沒人要的時候,國家就浪費資源在這個學生身上,就有排擠效應,還不是為了那張紙
作者: dklash (劉翰肥宅‧油膩boy)   2017-05-12 00:58:00
我對這議題沒甚麼興趣 不太想發文我對使用聖經本當課本也沒意見 是現況下很好的選擇了翻譯問題也沒幾個人想管 大概沒有人會去翻了
作者: franklin1997 (富蘭克林)   2017-05-12 01:00:00
好 我推你翻譯
作者: dklash (劉翰肥宅‧油膩boy)   2017-05-12 01:01:00
翻譯部分中國做得好多了(雖然是礙於法令 有點變態)
作者: JamesForrest (Forrest)   2017-05-12 01:01:00
哇靠...念大學還要翻譯喔,是德文還是西班牙文?
作者: dklash (劉翰肥宅‧油膩boy)   2017-05-12 01:02:00
我看以後要是想用中文課本 八成拿中國的來簡轉繁而已JF大概不知道我在講甚麼 懶得解釋 想睡了
作者: JamesForrest (Forrest)   2017-05-12 01:03:00
少來了啦,打一行又不會花你多少時間聖經本又不是不會改版,大多是內容編排或是錯誤校正我個人認為,聖經本並沒有不好,例如恐龍本啊人家國外的學校也在用,念一樣的東西,難道教授還要自編教材?搞那什麼因材施教?哪有這種時間英文是最基礎到不行的,最好把英文列官方語言連溝通都有問題了談什麼競爭啊,向中看齊就是鎖國啊SAT考一考就飛出去念大學,20幾歲英語流利活潑外向怎麼樣都贏你啊,半調子的模仿只會越搞越糟
作者: ej83bp6 (a3xfjljdflkj2sdzmcljixz)   2017-05-12 01:26:00
我同意文哲史科目應該要有系統翻譯,因為看中文怎樣都比英文快數理專業科目就沒有必要(科普書藉除外)數理專業科目翻譯的再好,還是看英文比較有效率
作者: mack860120 (大腰果™)   2017-05-12 01:30:00
推 可是有些中文書真的寫得很爛...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com