講本省外省都有個"省"字,但台灣是台灣、中國是中國啊,發明這兩個詞並習慣用到現在
是不是被誤用很久了?
這幾天除了看年輕9.2崩潰及媒體刻意轉移目標騙民眾仇韓之餘,突然想到這個問題
為什麼是分"本省外省",而不是"台灣人外國人"
我不清楚這兩個詞是從哪個年代開始的又是誰發明的(跟92共識有點像)
先假設是1949年國民黨被打爆逃來台灣開始算吧
本省人指的是
在國民黨還沒來台灣,就已經在台灣生活的漢人
外省人指的是
國民黨那群人
也就是說
本省是站在中華民國福建省立場,所以叫住在台灣的人稱為本省,而隨國民黨過來的叫外
省
但當時生活在台灣的台灣人怎麼可能叫自己是福建省(本省人)啊,又不是中國人,所以他
們不會自稱"本省人"啊,這個說法不可能是居民自己提到吧
應該是掌權者洗腦的用法吧(像兩岸、大陸等詞)
正確的說法應該是分:
1. 台灣人
(含漢人、客家、原住民、灣生,或許還有歐洲的神父因久居而歸化台灣的人)
居住在台灣,認同台灣這國家的人
2. 外國人
(含日本、南韓、歐美、中國、泰國等)
只是暫時居住在台灣的人
結論:
應該是只有分,國家、非國家
而不是分省份吧,要分省份也是中國自己內部的事啊,跟台灣沒有關係吧
有沒有本省外省這分類是假的的卦?