[新聞] 不是「菜」英文 機捷臨停接送區叫kiss &

作者: emperor (歐派‧蘿莉‧狸貓‧翼)   2016-04-10 11:59:16
1.媒體來源:自由
不是「菜」英文 機捷臨停接送區叫kiss & ride
尚未通車的桃園機場捷運,日前有民眾發現A1站的臨時停車接送區,英文翻成「Kiss &
Ride」,而非一般常見的「Pick-up Area」,由於「Kiss & Ride」意同「親一下就走」
,引起討論,甚至質疑拼錯,桃園機場捷運公司表示,「Kiss & Ride」是美式俚語,台
灣很可能是亞洲地區第一個引用這種甜蜜用語的國家。
桃捷指出,BBC曾經報導「'Kiss and ride' sign erected at Preston train station」
,翻譯成中文即「人們在車站前的告別總是太長,為避免塞車,Kiss and ride,親一下
就走」。
桃捷說,美國籍作家丹布隆(Dan.Bloom)出版過「美國最新俚語」等美語參考書,他曾
表示,「臨時停車接送區」使用『kiss and ride』的用語不太廣泛,台灣很可能是亞洲
地區第一個引用這種甜蜜用語的國家。
桃捷表示,桃園機場捷運線目前只有A1站用Kiss & Ride表示臨停接送區。
http://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/1659818
5.備註:
自以為很潮?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com