Re: [問卦] 關於翻譯的問題

作者: lovelyvv (vv)   2015-10-19 18:57:39
其實 是用猜的
當那些白人第一次踏上加拿大
遇到了印第安人
白人問說 這是什麼地方
當地人說
加拿大 加拿大
白人說 呀 這指的是這國家吧
所以這國家叫加拿大
事實上
當地人說的是
這我村子呀
加拿大 是指村子的意思
所以 加拿大一直很落後
都騎摩鹿
住冰洞
※ 引述《TaraSoYeon (素妍魂)》之銘言:
: 各位30cm、E cup大家晚安
: 魯妹突然想到一個問題
: 就是在久遠久遠以前
: 我們以中、英文為例好了
: 一定有第一批人是去學英文的
: 然後這些人既然是第一批
: 那麼當然也不會有翻譯跟著
: 那請問最初最初他們是怎麼學英文的?
: 我們讀apple這個單字
: 旁邊有中文寫他是蘋果
: 所以我們就知道apple就是蘋果
: 但他們去時
: 不會有中文字寫那是什麼東西
: 有形體的還好學
: 指著東西念你就知道那是什麼
: 那如果像是情感之類的詞
: 當初是怎麼學的呢?
: 有翻譯系可以出來說說卦嗎?
: 謝謝
作者: gino0717 (gino0717)   2015-10-19 18:58:00
怎麼不說妹修幹某
作者: audiencelin (讓人被愛並且經過)   2015-10-19 18:58:00
摩鹿XD
作者: lovelyvv (vv)   2015-10-19 19:03:00
打錯字 是靡鹿
作者: easyfish (easyfish)   2015-10-19 19:07:00
XDDDDDDDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com