[問卦] 藍色小藥丸(Viagra)的正確譯名

作者: linhsiuwei (清心寡慾的天煞孤星)   2015-10-12 17:47:22
Viagra,直接音譯是歪寡,
美國輝瑞藥廠出品的一種治療男性勃起功能障礙藥物,
通用俗稱叫做藍色小藥丸,
而港澳俗稱為偉哥,
台灣官方商品名稱是威而鋼,
中國官方商品名稱是萬愛可。
港澳用法最接近原始發音,
擬人法讓人感覺很親切,
不過從此讓很多名字帶有偉字的人被人嘲笑。
台灣譯名直白展現男性勇悍,
威猛強勁而堅硬如鋼鐵。
中國譯名離原始發音最遠,
但一夜要__愛一萬次也可,
這種意境比台灣說法含蓄但更引人遐想更具爆發力。
究竟哪一種翻譯最屌最有趣,
最適合當Viagra的譯名,
鄉民會用什麼來稱呼他?
作者: DICB (曾經擁有)   2014-10-12 17:47:00
一砲到天亮
作者: JCS15 (馬馬狗)   2015-10-12 17:48:00
我愛尬
作者: Qinsect (Q蟲)   2015-10-12 17:48:00
40cm
作者: upbed (  ̄□ ̄)/ <( ̄ㄧ ̄ )   2015-10-12 17:48:00
屌到爆
作者: frommr (流浪漢)   2015-10-12 17:49:00
藍色小精靈
作者: yuugen2 (馬英丸)   2015-10-12 17:49:00
金來修乾
作者: junki8957 (王子)   2015-10-12 17:49:00
薇閣
作者: i7851 (Cookie Monster)   2015-10-12 17:50:00
咩幹
作者: jerico (靠北攻城屍)   2015-10-12 17:50:00
薇閣+1
作者: JudgmentLin (奶油馬搜)   2015-10-12 17:51:00
修幹
作者: moccabranco   2015-10-12 17:51:00
特殊性關係
作者: LaLaYeh (喔Ya)   2015-10-12 17:51:00
我愛一條柴
作者: sellgd (李先生)   2015-10-12 17:52:00
台灣的譯名一向是音義皆重 當然是台灣的好
作者: muzik (fin)   2015-10-12 17:52:00
醜鴨骨仔
作者: hockhero (PC-E FAN)   2015-10-12 17:52:00
外掛
作者: stone0504 (STONE)   2015-10-12 17:54:00
IKEA
作者: troubledanny   2015-10-12 17:55:00
軟屌救星
作者: tupacshkur (coalwood boy)   2015-10-12 17:56:00
愛情藥不藥
作者: r124906623 (鳳月)   2015-10-12 17:56:00
costco
作者: unun   2015-10-12 17:56:00
鷹狗救星
作者: kimgordon (我才痛苦啦)   2015-10-12 17:57:00
賣兒滾
作者: Anvec (鄉民)   2015-10-12 18:06:00
情比金堅~~~~
作者: unfinish (百年孤寂)   2015-10-12 18:06:00
微.可肛 又甲又文青
作者: gbcg9725 (謝謝你9725)   2015-10-12 18:09:00
麥仔茶
作者: capitalofz   2015-10-12 18:31:00
咩休幹謀
作者: yuinghoooo (KiXeon)   2015-10-12 18:32:00
薇閣啊
作者: koxinga ("肇事"孤兒)   2015-10-12 18:34:00
威剛
作者: GaRx (CRoSS_Sakura)   2015-10-12 19:05:00
偉哥就是猛
作者: holybless (D.)   2015-10-12 19:32:00
只要一顆 就能讓你的老公成為滅修幹魔

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com