[問卦] 課本上一堆奇怪的音譯

作者: psyclon (請Q我的名片)   2015-10-08 19:01:54
Mississippi River,用支那北京語來講,很接近「密西西比河」
為什麼會唸成「密士失必河」?
Amazon,怎麼念都是「阿馬松」,為什麼會念成ya ma shun?
Mozart明明就念「莫札特」,課本硬是要講「莫差爾特」
O-的發音通常是「歐」,可是不管中國(ROC)還是中國(PRC),常發音為「奧」?
美國總統Obama,怎麼一堆人念人奧巴馬?
為什麼國立殯儀館的音譯都怪怪的
作者: cake10414 (Peter)   2015-10-08 19:03:00
may
作者: oleander (一見發財)   2015-10-08 19:03:00
廣東話,上海話,清末民初的雅譯風格
作者: vincent1214   2015-10-08 19:03:00
廣東話
作者: LIONDODO (LION)   2015-10-08 19:03:00
翡冷翠跟普羅旺斯你覺得哪個好
作者: gogobloke (德國的血液在沸騰)   2015-10-08 19:03:00
幹 以前中譯寫錯中文字還要扣分
作者: andrewyachu (Metropolis Pt.2)   2015-10-08 19:03:00
德律風
作者: yogoin5566 (john)   2015-10-08 19:03:00
indeed 陰蒂 endow陰道 inindeed 硬硬地
作者: shippai   2015-10-08 19:03:00
密西西比 我聽得懂 也會講 ... 叫我拼字 我就拚不出來了
作者: a7526746 (阿貓)   2015-10-08 19:04:00
Swiss 為什麼要叫瑞士 應該是穗士
作者: Peorth (沉醉東風~)   2015-10-08 19:04:00
遮化臣
作者: dlam002 (常逛飄版的阿飄)   2015-10-08 19:04:00
may show gun more?
作者: gogobloke (德國的血液在沸騰)   2015-10-08 19:04:00
康橋 劍橋 還是後面比較威
作者: medama ( )   2015-10-08 19:05:00
因為不是用國語翻譯的 有的是用福建、廣東話翻譯的
作者: butmyass (灑利與爵克)   2015-10-08 19:05:00
為什麼破許翻成保時捷?
作者: a7526746 (阿貓)   2015-10-08 19:05:00
San Francisco 為什麼叫舊金山,跟音完全無關啊
作者: AzureSoul (荊棘翅膀)   2015-10-08 19:06:00
4F,翡冷翠是佛羅倫斯吧..和普羅旺斯的關係是?
作者: Rocks5566 (5566最棒棒>//////<)   2015-10-08 19:06:00
Watson為什麼翻成屈臣氏
作者: shippai   2015-10-08 19:07:00
翡冷翠 是義大利音譯... 佛羅倫斯 是英語
作者: LIONDODO (LION)   2015-10-08 19:07:00
哭么,我記錯斯了哈哈哈
作者: a7526746 (阿貓)   2015-10-08 19:08:00
希臘 為什麼叫希臘 就算是希臘語也不是這個音啊
作者: fresheasy (速纖)   2015-10-08 19:08:00
Watsons音似粵語屈臣
作者: JimK0511   2015-10-08 19:08:00
紐北市
作者: shippai   2015-10-08 19:08:00
所以翻譯成 凸輪橋 才對
作者: RealWill (咕)   2015-10-08 19:09:00
我都念ikea
作者: a7526746 (阿貓)   2015-10-08 19:10:00
Oxford 為什麼叫牛津,為什麼不要音譯歐克斯福特
作者: pepohuan (pepohuan)   2015-10-08 19:10:00
瑞士的台語發音就是「穗蘇」
作者: mikania (米卡尼亞)   2015-10-08 19:11:00
西班牙 葡萄牙
作者: juunuon (NANACON)   2015-10-08 19:11:00
舊金山應該是因為以前有淘金熱
作者: shippai   2015-10-08 19:11:00
Ox = 牛 ... Ford = 修得痛快
作者: ComeThrough (☁)   2015-10-08 19:12:00
約翰表示
作者: shippai   2015-10-08 19:12:00
約翰 ... 會想起"Monster"
作者: OverRaven (烏鴉)   2015-10-08 19:13:00
米字必須連蛇
作者: oaoa0123 (ball ^ω^ ice)   2015-10-08 19:14:00
紅明顯 台灣是用歐巴馬沒錯阿
作者: f544544f (夢*像毛毛雨,降雨量太ꐳ)   2015-10-08 19:14:00
檀香山 晚香坡
作者: juunuon (NANACON)   2015-10-08 19:15:00
約翰不是從英文翻過來的
作者: gomidonnsine (ゴミ丼不倒臺灣不會好)   2015-10-08 19:15:00
阿嬤粽不是很好
作者: alen82515 (猛哥神信)   2015-10-08 19:16:00
拉肥耳
作者: b2305911 (HowardX)   2015-10-08 19:16:00
高比拜仁 米糕佐敦
作者: LoveFood (食在愛玩)   2015-10-08 19:16:00
因為有些不是直接音譯翻阿,有些真的有取優雅的中文文
作者: comi0530 (笨橘子)   2015-10-08 19:17:00
德文John念 yo han
作者: oleander (一見發財)   2015-10-08 19:17:00
慕尼黑/明興
作者: ryanworld (大木人18號)   2015-10-08 19:17:00
你念哪國課本 我們本來不就是講密西西比 歐巴馬嗎
作者: a7526746 (阿貓)   2015-10-08 19:17:00
為什麼 Sydney 叫 雪梨 應該是西尼吧
作者: LoveFood (食在愛玩)   2015-10-08 19:18:00
美國Orange County也沒人會翻啥歐蘭局市..中文叫橘郡
作者: a7526746 (阿貓)   2015-10-08 19:19:00
為什麼慕尼黑叫慕尼黑,黑在哪裡
作者: oleander (一見發財)   2015-10-08 19:19:00
直接音譯的只有共產黨喜歡,陰忑噁娜熊娜噁
作者: a7526746 (阿貓)   2015-10-08 19:20:00
為什麼首爾不叫漢城,首個刁
作者: ComeThrough (☁)   2015-10-08 19:20:00
泰勒絲勒
作者: ryanworld (大木人18號)   2015-10-08 19:21:00
我78年啊 國立殯儀館最後一屆 我印象中是教密西西比沒錯 還有臺灣一直都說歐巴馬吧
作者: comi0530 (笨橘子)   2015-10-08 19:21:00
日本片假名可以拼原音真的很不錯…看不懂時 照著念常常發現原來是某某字xd
作者: ghjkl1478 (kiki)   2015-10-08 19:21:00
做出泰勒絲 威佛這翻譯的人真的很有材
作者: orench (橘 夜月)   2015-10-08 19:22:00
78年 課本也是密西西比,後來很有改的樣子?
作者: ComeThrough (☁)   2015-10-08 19:22:00
米糕雞燉表示
作者: ghjkl1478 (kiki)   2015-10-08 19:22:00
日本片假名只會爽到會片假名 且懂英文的外國人啦對日本人來說 那種音譯我就不信老人看得懂
作者: ph777 (沒有真相沒有原諒)   2015-10-08 19:23:00
One Mississippi two Mississippi
作者: f544544f (夢*像毛毛雨,降雨量太ꐳ)   2015-10-08 19:24:00
露西亞 月即別 這是哪兩個國家
作者: MetalRose (金屬玫瑰)   2015-10-08 19:24:00
蘇彝士運河
作者: farqall2 (farqall2)   2015-10-08 19:26:00
Sean 史恩,西恩
作者: MetalRose (金屬玫瑰)   2015-10-08 19:26:00
粵語的 屈 念 wat,不是 wa
作者: xinya707 (媽我在這)   2015-10-08 19:32:00
國中的時候 Rhein 寫萊茵錯 原因是課本寫萊「因」
作者: asdfg567 (生存是規則,不是選擇。)   2015-10-08 19:35:00
78年次 密西西比河沒錯阿
作者: a7526746 (阿貓)   2015-10-08 19:39:00
俄羅斯為什麼叫俄羅斯,都沒有俄開頭啊
作者: swattw (Swat-未來模式)   2015-10-08 19:41:00
慕尼黑是有黑森林的關係

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com