最近有一股不用英文名字
何必取英文名字的流行
如果你的名字有個寧有個瑞
當然除了聲調其實英文都有這些音
但偏偏我的名字兩個字的子音都翻得很鳥
(雖然我也不覺得用爸媽取的英文名字有什麼不好)
有博學多聞的人可以說明一下為什麼譯音這麼沒有道理嗎?
一個是ㄐ
雖然語音學上英文是沒有一樣的音
但J絕對比Ch接近 不知道現在音譯有沒有不同翻法 但我的護照是Ch
更莫名其妙就是ㄒ
好好的sh不用
用什麼hs
音譯不是給外國人看的嗎 為什麼翻一個外國人看不懂的譯法呢
不要說說英語的人了
連426都看不懂
難道是發明來產生鑑別度的嗎...?