※ 引述《Dissipate (雲消霧散)》之銘言:
: 可是TWN在ISO3166-1 或 ISO3166-2中
: 都很明確的被定義為
: Taiwan, Province of China
: 中共所有對中華民國的稱呼一律就是台灣
: 因為台灣聯合國文件中或是ISO組織中就是中共的一省
: 中共打死不敢提中華民國,因為法統上會受到挑戰,反之可是樂的台獨人士提台灣勒
: 拿一個地名配合對岸在那邊沾沾自喜,實在像在補鼠籠裡吃起士的老鼠一樣
: 有夠悲哀
你英文怪怪的?
啥時候 中共 的英文是 China?
中共的是中國共產黨的簡稱,英文應該是 Communist Party of China
有沒有自動把China翻譯成中共的八卦?
台灣本來就是中國的一省沒錯喔...
我們的教科書也是這樣子教... 我們是中華民國,英文也是有China喔。 ^.*
簡稱 China 好像也沒啥錯?而且理論上我們才是正統ㄝ!!!
反正選擇不改國名寧願自欺欺人就只能這樣被吃豆腐。