[問卦] 小說譯者收入的八卦?

作者: erotics   2015-06-17 12:09:43
有感於美帝語太差 本魯這一年閒暇沒事時就看英文小說
看著看著遇到些地雷: 寫的不怎樣就算了 看完還不懂其故事點在哪
後來學乖了: 沒中譯本者,本人完全不考慮
有中文本表示,該小說在美帝一定賣的不錯
查著有中譯的小說 就開始對小說譯者收入感興趣
舉些看過的例:
wheel of time : the eye of the world
譯出來分上下,柏客來上共賣568元
warded man ,譯出來是賣351元
THE SWORD OF SHANNARA : 譯出來是賣288元
(以上書原價都是7.99美帝元)
扣掉打折(20%),通路(40%),印刷費(25%),授權金,出版社利潤
這樣譯者賺屁
有沒一本賣的普通的小說 譯者到底能拿多少的八卦?
本滷英文差,看一本差不多要花一個月(500頁)到一個半月(7XX頁)
譯者再強 一個月譯一本就差不多了吧
(不是看完就能譯 還要去查很多相關資料啊)
有沒小說譯者收入的卦 有聞者還請釋疑 謝謝
作者: kawazakiz2 (輪蛇)   2015-06-17 12:10:00
譯者稿費跟出版社賺的錢要分開算吧
作者: YesNoter (酸臭肥宅是否哥)   2015-06-17 12:10:00
可以轉職賣成衣
作者: kissyourbi (操屄跑車↗★)   2015-06-17 12:10:00
一個字大概10元
作者: GalLe5566 (給力5566)   2015-06-17 12:11:00
薪水很低 所以有些賭爛翻譯 翻的比低調版的還差
作者: uhmeiouramu (優文老祖)   2015-06-17 12:11:00
叫研究生翻譯阿 0成本
作者: TIGERxDRAGON (貓翅膀v( ̄︶ ̄)y)   2015-06-17 12:11:00
你知道有翻譯社嗎?
作者: loa123 (撕裂地中海)   2015-06-17 12:11:00
問朱學恆
作者: wotupset (wotupset)   2015-06-17 12:12:00
作者: tasogare (tasogare)   2015-06-17 12:12:00
魔戒
作者: shcjosh (來吧!都來吧!)   2015-06-17 12:12:00
用有沒有中譯很難決定好不好看耶 我覺得很多好看的都沒翻
作者: woods0598 (~三重奶黃包~)   2015-06-17 12:12:00
碼字功力一流的大又人在
作者: Niubert ((  ̄ c ̄)_▼﹌)   2015-06-17 12:13:00
所以都翻不好啊,翻得好的都是暢銷書
作者: woods0598 (~三重奶黃包~)   2015-06-17 12:14:00
翻譯公司報價一個字2塊 差不多
作者: jogkong (所謂溫暖人間沒有鬼)   2015-06-17 12:14:00
應該要問出版社是派誰在選書吧? 又不是譯者想翻就有得出
作者: GalLe5566 (給力5566)   2015-06-17 12:15:00
木瓜之澄本來就是雷了吧...吸血鬼達令:
作者: rescueme (小平)   2015-06-17 12:17:00
幹,翻譯一個字2元!?林北寫一本書六萬字才1萬5....
作者: lisido (銘謝惠顧)   2015-06-17 12:18:00
有出中文版只代表出版社覺得會賺錢 好不好或者最後有沒有真的賺錢都是另一回事
作者: nnnn7615 (豈几豈几)   2015-06-17 12:22:00
你可以問洪蘭
作者: lsgqlsgq (lsgqlsgq)   2015-06-17 12:23:00
譯者很血汗,多數當兼職做,全職譯者很難養活自己
作者: alexia115 (Alexia)   2015-06-17 12:27:00
基本行情一萬字4000-6000元
作者: zxc60804 (KeepGoing)   2015-06-17 12:29:00
問好色龍
作者: sharpig (餓惹)   2015-06-17 12:29:00
別唬爛啦 一個字頂多0.8
作者: jeanvanjohn (尚市長)   2015-06-17 12:32:00
翻譯一字兩元? 見鬼啦!!!!!
作者: aiweisen (艾維森)   2015-06-17 12:44:00
去問好色龍拉
作者: cyyk (..)   2015-06-17 12:56:00
有翻譯板呀 入板就有行情可看除非是業界已經小有名氣 英翻中一字不到一元
作者: fish0730 (La Vie En Rose)   2015-06-17 12:59:00
我有在幫譯醫療器材仿單,一字0.6~ 看到wot大貼的,突然覺得自己被騙了,哈哈~
作者: cyyk (..)   2015-06-17 12:59:00
有出版社會校稿編輯 行規通常是谷歌翻譯被抓永不錄用
作者: valenci (birdy)   2015-06-17 13:00:00
價錢不高,所以現在我很少看中譯本,太多翻得不知所云。
作者: cyyk (..)   2015-06-17 13:01:00
某大翻譯社 的確是醫療類 0.6/字翻譯要養活自己就要又快又好 快才能字數多好才有可以跟人講價

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com