※ 引述《askaleroux (日本經濟新聞駐Ptt記者)》之銘言:
: 如題
: 最近在看一些日本的文章跟論文
: 覺得非常的的奇怪
: 為什麼日本人一定要把英文翻成片假名
: 剛來日本的時候
: 看到ビル 代表Building
: コンビニ konbini 代表便利商店
: マイケル ジョーダン maikeru joodan
: 這個是喬神
: 雖然有些不習慣但久了也就沒問題了
: 不會造成生活的困難
: 可是現在看一些技術文章
: 還有老師指定要讀的Paper就覺得崩潰
: 如果自創漢字來表示可以看的懂
: 例如 distributed transparency
: 寫成 分散透過性 沒有問題可以理解
: 但是Plugin就Plugin
: 為何一定要プラグインpuraguin
: middleware就middleware
: 為何一定要ミドルウェアmidoruweea...
: 看到一個片假名就要念看看然後猜
: 到底是哪一個自己學過的英文單字
: 比去爬強國的技術文章
: 一堆 數組 宏 U盤 的還要難理解
: 這樣對日本人自己認為苦手的英文發音
: 也沒有幫助吧 一套英文兩種唸法
: 不是頗為困擾嗎
: 有日本人一定要把英文翻成片假名的八卦嗎
可以省很多字阿
要不然你也可以都用原來(日本語)描述也可以啊
只是漢字會很多
アイスコーヒー 冷し南米産豆出し汁
テレビ 箱型電波受像機
レコード 記録盤
ラジオ 放送無線電話
ランドセル 背のう
テニス 庭球
ガラポン 新井式回転抽選器・
サインポール 有平棒
 ̄(オーバーライン) 論理否定記号
@(アットマーク) 単価記号
東京タワー 日本電波塔
PHS 簡易型携帯電話
ゲームセンター 遊び場
インベーダー 侵略者遊び
アイスクリーム 半粘り状冷凍菓子
アイスキャンデー 棒付氷菓子
サービス 商売別奉仕
ライター 自動発火装置
ロック 西洋狂気音楽
コーラ 米国産味付炭酸水
ビール 泡立ち大麦水
アイドリングストップ 駐停車時のエンジン停止
インスパイヤ 改変盗作行為
インフォームドコンセント 医療前説
エルドラド 闘龍門
オリエンタルラジオ 武勇伝
オリエンタルランド 舞浜鼠遊園地
オレンジレンジ 琉球盗作楽団
クリンゴン 胡桃型頭宇宙人
サービス 商売別奉仕/役務
ジャスラック 日本音楽盗作権協会/日本音楽利権協会
ソープランド 特殊浴場/個室付浴場
ダースベーダ 呼吸器不全黒衣卿
ダンボール 闘強堂劣化模型公司/珊瑚礁傷付犯人自宅
トレーサビリティー 履歴管理
トリアージ 治療優先順位決定
サウダージ 淫乱図表
ノーシン 荒川長太郎合名会社
ノーマライゼーション 等しく生きる社会の実現
ノマネコ 盗作猫
ハザードマップ 災害予測地図
パブリックコメント 意見公募
ヒートアイランド現象 都市部気温上昇現象
ビートレインショーティ 短縮電車玩具
ビオトープ 動植物の生息空間
ボーグ 金属装甲人工宇宙人
ポートフォリオ 資産構成、投資配分
ボクシング 撲針愚
マンパワー 人的資源、労働力
モニタリング 継続監視、観測
ユニバーサルデザイン 万人向け設計
ライトセーバー 電飾真剣
ライフライン 生活必需施設/電話質問
リカレント 成人教育、社会人教育
レジン 高額経年劣化模型素材
レンジ(オレンジ) 沖縄盗作音楽隊
ワークショップ 参加型講習会
有時候要看狀況片假名字太多 還是會改用英文