Re: [問卦] 為何要改用 大陸用語??

作者: peterwww (小宇宙之復興)   2015-01-20 18:04:06
※ 引述《hugh509 ((0_ 0))》之銘言:
: ※ 引述《syearth (sysearth)》之銘言:
: : 為何一些媒體 都用改用大陸用語??......
: : 網際網路 改成 互聯網
: : 貨運公司 改成 物流公司
: : 有比較好聽嗎?
: 台灣用詞影響中國26也不少
: 像是之前都聽得很煩的方便麵開始有26會說泡麵
: 以前都聽他們說飯包、盒飯,現在反而便當常聽見
: 便當還是日本殖民台灣的外來語哩
: 文化越強就越有可能產生影響
: 過去我們的電視節目可能可以影響到他們
: 未來的網路時代就...
千萬小心對岸用語 必須要正視 小心被洗
對岸被共產黨執政後 沒文化兼無衛生
一些用語都是歐化文直接翻譯之粗劣語
也充滿美國行為主義的影響 比方最近台灣流行 讓我做XXX一個動作之類的
台灣才是王道
比方 大哥大 電腦 空中大學 網際網路 速食麵
日班 宵夜 量販
這都是有文化的翻譯
有一種靈性之美 神性 文化的
而非描述現狀表象的因果邏輯性 (然後臣服於經驗保守之流行)
互聯網 屌絲 電視大學
方便麵 牛逼 給力
手機 白班 賣大戶
也有一種趨向讓中文變成表音文字 完全弄壞中文的學問
也難怪 醫生不願意改全中文 因為他們長期用洋文
過去教科書也是充斥歐化文 有東方人文素養的信雅達並不多
如果持續下去 下次我們看到更突兀的詞彙都不意外
作者: kuninaka   2014-01-20 18:04:00
這是一個牛B的節奏
作者: sclbtlove (板橋彭于晏)   2014-01-20 18:04:00
lz萌萌
作者: victoryman (聖立祐 彭馬利哥)   2015-01-20 18:05:00
SB 竟然是.........
作者: killverybig (殺~!很~!大~~~~~)   2015-01-20 18:05:00
蛆蛆兒
作者: b258963147 (火龍果)   2015-01-20 18:07:00
吃翔
作者: z820410 (穩健積極派)   2015-01-20 18:07:00
打飛機
作者: poppyhunter (波比獵人)   2015-01-20 18:08:00
萌萌噠
作者: tokyo730714 (....................)   2015-01-20 18:08:00
醉了
作者: hugh509 ((0_ 0))   2015-01-20 18:08:00
可是最近台灣的電影名稱翻譯遠遠輸過26耶...
作者: b2481 (RayGetRUA-RUA)   2015-01-20 18:09:00
屌絲,您這帖夠廢
作者: ppon (我可以跳著說嗎)   2015-01-20 18:09:00
對岸是太平洋 請正名中國或支那
作者: pytzog (放棄治療)   2015-01-20 18:11:00
累感不愛

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com