Re: [問卦] 台灣人看著羅馬字母會覺著係英文?

作者: sallytai (電機系人社祖)   2014-08-11 04:07:33
※ 引述《bewealthy (bewealthy)》之銘言:
: 羅馬字單只係一種用來紀錄蓋多語音介文字系統,
: 羅馬字只是一種用來紀錄很多語音的文字系統
: 毋過在台灣,有蓋多人一看著羅馬拼音,就用英文介邏輯來愐想,
: 不過在台灣,有更多人一看到羅馬拼音,就用英文的邏輯來思考
: 但係台灣人介英文程度也毋曾為著恁呢變啊過好,
: 但台灣人的英文程度也未因此變較好
: 有八卦無?
本人我才疏學淺,因緣際會吃到翻譯蒟蒻
希望能用一點點微薄的客語能力,
來為b大大翻譯成台灣客語羅馬拼音。
以下蒟蒻功效開始發揮:
(喔,對了!我收到的是海陸口味的蒟蒻,所以翻譯出來略有差異)
lo ma sii dan ciang he rhid zhung rhung loi gi liug
dong do ngi rhim gai vun sii ne tung
m go cai toi van,rhiu dong do ngin rhid kon do lo ma pin rhim,
sii rhung rhin vun gai lo sib loi mien siong
m go toi van ngin gai rhin vun chang tu me mang cen
vui do an ngiong hin bien ha ho.
翻譯完畢,謝謝指教。
羅馬拼音本來就是一個發音規則的問題,
只是借助英文的發音改編而已。
再者,你有看到我用的羅馬拼音了嗎?那是英文單字該有的結構嗎??
八卦就是,羅馬拼音很恐怖,你給外國人唸都不一定會。
不信嗎?試試看rhim、ngiong、sib、liug 、kon
記得m,b要閉唇 g是入聲要短促! 還有kon不要唸成ㄎㄨㄢ喔!^.<
老外英文邏輯思考未必拼音好
拼音思考,不一定英文好。
再補一個八卦好了!
就像用客語思考,會用客語文字,未必在批踢踢上有學術貢獻哦!^.<
(最後的最後,以下大方開放噓文!)
作者: wcontainer (watercontainer)   2014-08-11 04:14:00
好厲害的翻譯蒟蒻!!!
作者: sallytai (電機系人社祖)   2014-08-11 04:26:00
謝謝w大賞賜!歡迎合作!(握手~)
作者: diablo81321 (流月城七殺提督)   2014-08-11 04:56:00
不能標調號的話我完全不會念...
作者: sallytai (電機系人社祖)   2014-08-11 05:06:00
d大,我不習慣調號,但能提供調型服務哦!
作者: krishuang (五柳先生)   2014-08-11 05:32:00
有木有四縣口味的?
作者: penisdabest (dYLaN)   2014-08-11 06:47:00
現存的羅馬拼音非常少是借用英文發音來表音,英文在馬字傳到亞州時根本不是強勢語言,英文也因發音系統則太雜,不太學術
作者: sallytai (電機系人社祖)   2014-08-11 09:27:00
k大,四縣蒟蒻量不夠,會翻譯翻不夠好>///<p大認真給推!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com