Re: [新聞] 美聯社,美國人的想法

作者: creulfact (小黑)   2014-06-27 10:29:39
幫翻譯 不正確煩請指出 別太見怪!
In a first, China sends a minister to Taiwan
TAIPEI, Taiwan (AP) — China has sent its first ever ministerial-level
official to Taiwan for four days of meetings to rebuild ties with the
self-ruled island that Beijing claims as its own.
首次,由中國官方派出的部長等級官員出訪台灣四天,此行意圖重新建立北京與宣稱擁
有主權(但實際上卻擁有自治權)島嶼的關係
Protests in Taipei had set back relations earlier this year — and Zhang
Zhijun had to go around scores of anti-China demonstrators to enter a hotel
for the talks — but he said he was very happy to be the first Taiwan Affairs
Office minister to visit the island.
張治軍在反中國群眾的示威聲中進入飯店並發表演說,他說:他非常開心可以成為第一位
以官方部長身分拜訪台灣的人。
"To reach Taiwan from Beijing I flew three hours, but to take that step took
no less than 65 years," he said in remarks opening the meeting with his
counterpart Wang Yu-chi.
在與王郁琦會議的開場演說中,張說:
我從北京飛到台灣只需要三個小時,但是這一步卻讓兩岸少說等了65年。
China has described the trip as a chance for Zhang to understand the island
better. Analysts say he will likely keep a low profile as he travels around
Taiwan through Saturday, avoiding strong political statements during
scheduled chats with students, low-income people and a figure in Taiwan's
anti-China chief opposition party.
中方對於此行則形容為:給張更了解台灣的一個機會
而分析家指出,張在禮拜六的行程中很可能維持低調,並避免在與學生、低收入民眾、
以及反對黨領袖會面時發表任何政治聲明。
China and Taiwan have been separately ruled since the Chinese civil war of
the 1940s. China sees the island as part of its territory that eventually
must be reunified — by force if necessary — despite a Taiwanese public
largely wary of the notion of Chinese rule.
In 2008, Beijing set aside its military threats to sign agreements binding its
economy to that of the investment-hungry island.
在2008年,北京決定揚棄對台軍事威脅,轉而與這個對於投資感到饑渴的島嶼簽訂各種
經濟協議,將兩岸經濟緊密結合。
Dialogue opened that year as Taiwan President Ma Ying-jeou agreed to put off
political issues to build trust and improve the island's economy through
tie-ups with China's much larger one.34 The two sides have signed 21 deals,
boosting two-way trade to31 $124.4 billion last year and bringing in 31about 3
million mainland tourists, who were once all but banned.
兩岸對話重新開啟的那年,也就是馬英九總統同意先將兩岸政治爭議放一旁
來建立互信並進一步藉由中國這個極大的經濟體來改善台灣本身的經濟狀況。
而兩方也簽訂了21條協約來加速兩岸經濟交流達到124.4億,而直到去年為止,
帶來了百萬的大陸觀光客來台。
The easing in tensions across the Taiwan Strait has been welcomed by
Washington, and its top diplomat for East Asia, Daniel Russel, said the U.S.
was watching Zhang's visit with interest.
華盛頓在東亞首席外交官,丹尼爾 羅素說:美國正感興趣的觀察著張的台灣行
"We welcome all steps forward on cross-Strait relations that are acceptable
to the people on both sides," Russel told reporters in Washington.
並說只要是在兩方的人民都能接受的前提下,美國歡迎兩岸關係各方面的進展。
But in March, hundreds of student-led protesters forcibly occupied parliament
in Taipei to try to stop ratification of a two-way service trade
liberalization pact between the mainland and Taiwan. The 24-day action dubbed
the Sunflower Movement spiraled into the thousands, many of whom demanded an
end to Taiwan's engagement with China, which they still see as an enemy.
不過在三月時,數百名抗議學生強硬的占領了台灣議會,嘗試停止兩岸服務
貿易協訂法案的通過。在那24天裡太陽花學運要求停止與有敵對關係的中國有更多牽連。
On Wednesday Zhang compared China-Taiwan relations to taking a boat upstream.
"If it doesn't go forward, it goes backward," he said.
在禮拜三時,張說:台灣與中國關係就猶如在河川裡上游的一艘船,關係不進則退。
The two men discussed details of establishing first-ever consular-style
offices to help to investors and tourists. They also agreed to renegotiate
minor clauses of the services trade pact after it takes effect.
兩人會面時同意在服貿生效後,可針對子項繼續談判。
Despite the protests, Taiwan's parliament is expected to ratify the deal,
although it's not clear when that would happen.
即使抗議聲浪中,立法院仍然預期著要通過服貿,但什麼時候能夠通過仍然是未知數。
Taiwan says it will make no announcements during the visit, and the main
opposition party says it will not organize protests against Zhang, though
smaller protest groups are vowing to follow him. More than 100 scuffled with
supporters at the airport and clashed with a column of police at the hotel,
leaving one activist injured.
台灣方則說:我們不會在張的行程中發表任何聲明,而主要反對黨則說:
他們不會組織群眾去抗議張。同時則有群眾跟著張所行之處持續嗆聲。
在張落地時超過百名的支持者與反對者在機場扭打而抵達飯店後抗議者與警察持續衝突
並導致一名示威者受傷。
"Amid all these tensions this particular visit obviously is important in
terms of trying to soothe sentiments and trying to stabilize relations," said
Dali Yang, a China expert at the University of Chicago. "Any representative
from the mainland, going to Taiwan, I think the best they can do is to try to
stabilize relations."
楊大利(美籍華人政治學家):
縱然這麼緊張的氣氛下,這場特別的來訪對於減緩兩岸緊張並重建穩定是十分重要的
一位芝加哥對中國的專家則是說:
任何一位中國代表來到台灣,我想他們所能做的最好的事就是:將關係穩定。
But the lack of big protests doesn't mean that more Taiwanese want closer
ties with China, analysts say.
而中國需認清的是:沒有大型的抗爭,並不意味著台灣人想跟中國有更進一步的關係發展。
"The best one could say is that a muting of protests would reflect a maturing
of attitudes in Taiwan, and a greater willingness to listen and to express
concerns in a less confrontational way," said Alan Romberg, East Asia Program
director at The Stimson Centre, a Washington-based think tank. "But it would
not mean that those concerns have disappeared."
而對於抗爭的靜音現象顯示出台灣在兩岸交流上態度的成熟,並有更大的意願用非衝突的
形式傾聽與表達自身立場。但這也不代表兩岸交流的疑慮因此消失。
作者: pttfuck (海濤法帥)   2014-06-27 10:30:00
http://ppt.cc/-gCK 警察暴力 沃草直播live 請轉貼請高調
作者: so74528 (C-Way)   2014-06-27 10:30:00
全聯比較便宜
作者: ilyj2012 (麒麟才子)   2014-06-27 10:32:00
美聯社支持馬政府對抗爭采取靜音舉措?居然還說這是成熟? 好一個KMT的外圍組織
作者: DRIariel (荷恬甜)   2014-06-27 10:33:00
美國很清楚 沉默的多數不要再睡了!!
作者: ilyj2012 (麒麟才子)   2014-06-27 10:33:00
難道去嗆瞎王志軍的人都是幼稚的臺灣人?
作者: yoyodiy (廢文心得文大師)   2014-06-27 10:35:00
這篇文章too simple 其實不用你翻譯 八成鄉民都看的懂幹!! 打太快 要打Sample打成Simple
作者: ams9 (大發利市)   2014-06-27 10:37:00
還在想說今天怎麼沒反串?XD
作者: creulfact (小黑)   2014-06-27 10:37:00
XDDD 說真的翻這個頗累! 縱使看得懂 但英文文句跟中文差很多 導致翻譯的時候 為了避免不順 乾脆一句拆成兩句
作者: rogergon ( Aquila)   2014-06-27 10:38:00
張志軍算哪門子部長?
作者: twpost (我的偏見)   2014-06-27 10:44:00
學生、低收入民眾、反對黨領袖.....

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com