Re: [請益] 譯名問題─請有看過巫師神探系列的人幫忙

作者: clifflee (亞爾薩斯)   2015-10-15 17:26:26
※ 引述《HayashiChi (Hayashi-Chi)》之銘言:
: 不好意思,這是我第一次在PPT上po文,
: 過去一直都在潛水,如果有什麼不當之處還請見諒。
: 我最近接到一個案子,
: 要翻譯巫師神探系列(The Dresden Files)的相關文章,
: 但由於這個系列的書我沒看過,
: 在不知道一些專有名詞既定譯名的情況下不敢亂翻。
: 因此想請求版上有看過巫師神探的各位幫忙,
: 看是否能辨識出以下幾個專有名詞是否在台灣已出版的書中出現過,
: 以及它們的既定譯名是什麼:
: Winter Knight
: Queen of Air and Darkness
: Mab
: Nicodemus Archleone
: Nevernever
手邊沒書,先簡單說一下,正確譯名請以中文版為準。
Winter Knight、Queen of Air and Darkness、Mab
http://dresdenfiles.wikia.com/wiki/Mab
這三個在第四集「夏夜騎士」都有。Mab瑪柏是掌管冬之妖精的空闇女王,
Winter Knight是她能夠直接介入凡間的代言人。
Neverever
http://dresdenfiles.wikia.com/wiki/Nevernever
應該是翻成「幻界」,任一集都有。
Nicodemus Archleone
http://dresdenfiles.wikia.com/wiki/Nicodemus_Archleone
人名,第五集出現(台版未出),應該可以自行翻譯。
作者: HayashiChi (Hayashi-Chi)   2015-10-15 17:35:00
喔喔感謝你這麼快的回應!!
作者: Xen (夢裡不知身是客)   2015-10-15 23:18:00
大推巫師神探 跪求繼續出版啊!!
作者: HayashiChi (Hayashi-Chi)   2015-10-16 08:42:00
呃我只是個新手翻譯翻的是很周邊的東西,出版啥的大概得去問奇幻基地
作者: muncheberg (Mucha)   2015-10-16 17:15:00
終於等到第五集了,之前好想去買簡中版的來看
作者: fallengunman (未成眠,霜空已曉)   2015-10-16 19:06:00
好快!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com