[課業] 英文翻譯?

作者: sherryko222 (Yun)   2018-03-05 23:02:47
Under the tree _____ a little girl reading a fairytale book.
(a)was laid (b)were laid (c)were lain (d)was lain
請問答案為什麼是a呢?
文法:介系詞under+V.+N.倒裝,這沒問題!
但小女孩被【放置】在樹下?
這樣翻譯又覺得很怪!?
但lain若當【躺下】的p.p
(c)和(d)沒有have也不對吧?
請教各位大大~
lie-lay-lain 躺下(人,動物);被平放(東西)
lie-lied-lied 說謊
lay-laid-laid 舖放,放置,產卵
作者: xswxswx (韹羽)   2018-03-05 23:11:00
lay也有躺下的意思我是用海詞這個網站查的
作者: separately (Wayne)   2018-03-06 00:05:00
答案錯了吧
作者: swilly0906 (史威利哥哥)   2018-03-06 00:13:00
覺得答案錯@@+1
作者: ych1003 (YCH)   2018-03-06 01:10:00
請問正確的答案是不是要改為was lay才對?https://i.imgur.com/xeZxid6.jpghttps://i.imgur.com/gQ4r2uy.jpg只是我這查到lay也有躺下的意思,過去式為laid,所以選a就說的過去,是這樣嗎?
作者: lynn1003 (lynn1003)   2018-03-06 02:03:00
首先,同意用被動有點奇怪,覺得答案應改成Under a treelaid a little girl reading a fairytale story.。但因為沒有這個選項,使用刪去法,CD選項都先刪掉,因爲a little girl第三人稱應該用單數過去式was。第三,lay andlie都可以翻成躺,只是lay及物動詞,因為題目有接a little girl,所以用lay的過去式分詞laid~ (應該是這樣啦><)
作者: p47603986 (凱開)   2018-03-06 06:50:00
答案沒錯喔 lay或was laid都可以(英文系路過Lie跟laid的差別就記得 lie down(主動躺下)be laid down (被放下)On the table lay the book. = On the table was laidthe book.這題讓我想起sit跟be seated XD
作者: sphinxchien (無緣的人)   2018-03-06 08:41:00
我覺得大家都聚焦在三態,但這題好像是在考用法?lie和 lay皆正確,但是前者vi後者vt,所以後者需有受詞,若沒受詞就改被動即可,雖然是個很不自然的用法...
作者: vendor (這是我用生命畫的魂)   2018-03-06 09:32:00
感謝p大的講解
作者: pxhome (亮雞雞)   2018-03-06 15:09:00
B,C選項表複數先排除; 為了配合主詞a little girl所以動詞一定用單數was,整句描述的是書被閱讀不是人在讀書,別被reading給騙了,兩個句子合併後倒裝,強調書被放在樹下,女孩正在閱讀; 受詞是a fairytale book ,所以Be+P.P表被動,不是完成式,書是被放在樹下,人不會被躺在樹下,所以過去分詞用laid而不是用lain。有個地方修正...整句話描述的是書被放在樹下而人在讀書
作者: ken605032006 (小崴)   2018-03-06 16:36:00
終於有人說正解了
作者: sherryko222 (Yun)   2018-03-06 22:51:00
感謝解答!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com