來源 : 94年高考二級憲法與英文
題目 : Mom and Dad could film Junior playing ball in the backyard 需英翻中
想法 : 除了film在此不會解釋外,其餘的意思大致是
父母__孩子在庭院玩球
film翻成薄膜,但這裡應該不是這樣翻吧...
作者:
orfan (MISANTHROPE)
2015-12-16 09:14:00我覺得film不是重點 重點是could film吧...
這國中英文吧...爸媽可以用(相機)拍攝小孩在後院玩球的畫面
作者:
orfan (MISANTHROPE)
2015-12-16 09:46:00could先想到是否為can過去式 但題目沒過去時間 故不考慮所以要考慮"語氣" 表假設 表可能 表委挽 這就比較難翻譯因沒wish跟上下文 所以不用考慮假設態 (孩子死了沒辦法拍照而快樂的拍孩子玩~ 沒什麼好委宛的所以could在這用處比較接近表"可能性" 但沒上下文 也不好翻
作者:
GARIGI (咖哩雞)
2015-12-16 11:14:00好專業!!orfan大
作者:
cses87241 (Leo Huang)
2015-12-16 11:45:00這裡的Junior也許是人名或是做二世的稱呼,但印象中沒看過直接寫Junior的,所以可能是人名could是助動詞,後面接原V,因此film一定是動詞,不會是薄膜,所以後面的play才會加ing,因為不能有兩個動詞
作者:
jdtrue (u can't see me)
2015-12-16 12:54:00拿來當專指某個特定族群就常開頭大寫…未必是人名
作者:
noobie (noobie)
2015-12-16 14:00:00作者:
goshfju (Cola)
2015-12-16 14:08:00到底在could什麼.. 只有我覺得這句英文本身就怪怪嗎
could在日常交際中滿常用的啊 例如業務往來或提供建議像這句的語境可能是攝影機的宣傳 或社工建議用影片紀錄小孩的生活之類的can比較傾向於能力可以 或准許;could用在未來可能比較多