PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[求譯] 來玩一下..
作者:
howisfashion
(丫丫)
2022-05-08 14:39:18
哈..
這是某個單字的意思,
"a feigning to be what one is not or to believe what one does not"
大家知道是哪個字嗎?!
煩請留下這個字,
以及告訴我這整句要怎麼翻!!
(因為我真的不知道要怎麼翻它!!)
謝謝!!
作者:
Ann13
(ann)
2022-05-08 15:06:00
hypocrisyGoogle一下就出現了XD我比較好奇是為什麼會想要翻譯那句話?通常是只要有懂那個意思就好了,不需要逐字翻譯
作者:
oosh0329
(rickes)
2022-05-08 16:26:00
就是指一種偽裝,一種一個人本身不是(那種人)、以及相信他所不相信(的事)的那種偽裝。這句結構分開會比較好看,句中兩個to是同等關係a feigning to be what one is not.a feigning to believe what one does not (believe).其實不一定要用英英來背單字,有許多單字中英文差距其實沒有想像中那麼大
作者:
dunchee
(---)
2022-05-08 20:36:00
"...那句話的中文"->你這樣子就失去了用英英字典的意義。換個英文字義解釋更白話/簡單的字典,找不到的話不如「暫時」先放棄使用英英字典。日後英文能力提昇再嘗試看看。我自己大學期間用的是文馨英漢辭典。那時是沒想到可以用英英字典這招,後來是向認識的英文系美國人老師請教,他跟我說了我才知道。之後我去書局找幾個英英字典互相比較(那時還沒有網路),字義解釋「我看不懂」的直接放棄,最後挑了我比較能(直接)看懂的。(我忘了當時我有沒有先翻成中文。應該是沒有...)
繼續閱讀
[資訊]《唐鳳佮創新》秀主持初體驗 全英文內容幫
filmwalker
[文法] Live互動英文 2022/5月號的文章
joviwu
[學習] 5/8母親節該怎麼用英文祝福媽媽?
jonathan319
[請益] 句子結構問題請教
yimean
10 More Minutes / 10 Minutes Left?
ostracize
[求譯] but now what?
stayfool
[請益] 關係子句..
howisfashion
[請益] 準備4至5年學英文,能進步很多嗎?
amoyui
[資訊] 勞動節英文怎麼說?你知道勞動節由來嗎?
jonathan319
[資訊] 推薦口說練習家教老師
foofighters
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com