[請益] 為何有些英文單字前後端都要加上'

作者: hn14908745 (Wilson)   2021-09-27 21:47:26
最近在玩英文版的遊戲
遊戲背景是在19世紀末的英國本土
發現有些單字用法
在學校都沒學過
舉兩個例子
(1) Well, 'e reckons 'e popped that mantelscript or wotever,right?
(2) No one wants nuffin' to do wiv us,from the minute we're born.
'e還有nuffin' 這兩個單字的用法是要去哪裡學
另外
wiv
mantelscript
wotever
這三個單字 我用字典都查不到中文翻譯
這是英式用法嗎?
作者: dunchee (---)   2021-09-27 23:01:00
dunchee.blogspot.com/2016/09/tmp2.html
作者: imsphzzz (大法師)   2021-09-28 08:50:00
http://i.imgur.com/SIksqtI.jpgwiv是不是with?wotever應該是whatever
作者: angelofdeath (小宇)   2021-09-28 14:10:00
nuffin這個跟th-fronting有關,本來是nothing,然後再g-dropping
作者: ewayne (ec)   2021-09-28 23:15:00
區域口語書面化...碰到這種東西,基本上靠唸出來+猜測,然後再去找現代字典,當然這種方法對台灣人很難...
作者: whitecolor78 (雨天的西雅圖)   2021-09-29 01:35:00
這個就哈利波特海格講話 把發音文字化
作者: wohtp (會喵喵叫的大叔)   2021-09-29 17:12:00
與其說口語不如說腔調。跟用中文寫「窩是歪果仁」意義一樣。這種字典當然不會收…另外那個 'e是he發音砍掉h。其實如果照足腔調發音來拼寫,這角色應該也會把that的th變硬。作者這麼寫已經點到為止了,做個樣子讓我們知道他腔調很重而已。
作者: jimmy2050 (jimmy_c)   2021-09-30 14:33:00
這就是將每個地區 人物所說的方言特色用拼字表達

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com