[求譯] Yellow裡面的三句歌詞

作者: smilenagi (my pace)   2020-10-30 14:10:00
各位板友大家好!
我很喜歡Coldplay的成名曲 Yellow 。
裡面有三句歌詞不是很懂,還請網友指教。
1. I came along.
上網查過,有「我來了」或「一路走來」等義。是否「一路走來」比較有表達出“along”
的意思?
2. So then I took my turn.
直白翻的話,「所以輪到我的機會了」合適嗎?
3. What a thing to do.
直白翻的話,「好想去做的事」合適嗎?
以上,感謝!
作者: enggys (Sam)   2020-10-30 17:17:00
藝人常會把歌詞寫得語意模糊, 讓聽眾可以有自己的解讀,但這首歌倒是不很隱晦, 以下是我個人的解讀."I came along" 我遇到了妳;"So then I took my turn" 就決定約妳出去;"I swam across, I jumped across for you, what a thing to do" 我因為妳而跨過心中的崁, 沒想到我會這樣作.其實 Coldplay 的作品裡, 較常在我腦中莫名播放的是 Swallowed in the Sea 啦 XD
作者: A1right (Chris)   2020-10-30 17:46:00
歌詞都寫的像詩籤一樣 讓你覺得什麼都能套用
作者: smilenagi (my pace)   2020-11-02 11:40:00
感謝兩位板友,其實我是想直白翻,不要用引申義去解讀保留原意,讓聽者自己去解讀
作者: enggys (Sam)   2020-11-03 08:57:00
任何翻譯都會掉東西啦 XD 現在又不是清末民初, 我們不必把翻譯責任攬在自己身上, 而是要幫別人更瞭解英文. (當然啦, 像是本文討論, 免不了要試譯來比對雙方認知啦)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com