PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[求譯] 雙敗淘汰制的Consolidation final
作者:
ff760725
(㊣矮㊣肥㊣醜㊣窮㊣宅)
2020-05-12 19:29:27
我想要翻譯這個比賽的賽程表
https://www.hltv.org/events/5277/esl-one-road-to-rio-europe
成品大概是這個樣子
https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1589279699.A.437.html
但問題就在於Consolidation final不知道要怎麼翻比較好,想了半天只能翻成季軍賽
,但這是輸了成季軍感覺又有點怪怪的,因為一般而言季軍賽都是說贏了進季軍
請問這有什麼更好的翻譯法嗎?感謝。
作者:
TheChosenOne
(monkey ball)
2020-05-14 13:01:00
只知道consolation games確認一下,原本的意思是勝部冠軍打敗部冠軍的意思嗎
繼續閱讀
[請益] 怎麼歸類字的用法?
howisfashion
Re: [請益] 這裡可以省略would have been嗎?
skiinmao1234
Re: [請益] 這裡可以省略would have been嗎?
cuylerLin
[請益]For Which 用法
tenorio5
Re: [請益] 這裡可以省略would have been嗎?
skiinmao1234
[文法] 關於問句的造法
nswrth
[文法] 一份or兩份菜的單位要用什麼
SpkSpawn
[文法] would
villagekids
[贈送] 英文影集dvd
vie
[請益] V & VR ..
howisfashion
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com