[請益] 台灣訂出預防措施阻止武漢肺炎的英文

作者: RosaLulu (TheRosaLulu)   2020-03-15 14:54:23
身邊外國朋友們問:台灣怎麼讓確診數那麼低?
我:Taiwan has taken proactive precautionary to prevent to the outbreak.
這句用詞對嗎?
Google "proactive precautionary" 好像沒有這種用法 有沒有英語世界比較常用的形容方

謝謝
作者: euruing (沒了靈魂的軀殼)   2020-03-15 17:21:00
precautionary measures?
作者: kreis414 (kreisyeh)   2020-03-15 18:00:00
Prevent及物後面不用to
作者: RosaLulu (TheRosaLulu)   2020-03-15 18:34:00
thank you
作者: cuylerLin (cuylerLin)   2020-03-15 21:47:00
precautionary measures可以,但其實比較常看到的是preventive measures,如果整句翻譯要寫得漂亮與精確的話,請見我下圖試譯:https://imgur.com/8iCRAJ8
作者: whitecolor78 (雨天的西雅圖)   2020-03-16 02:05:00
你不會覺得用詞太正式的話 很像要發表期刊還演說嗎而且這句回答其實等於沒回答 因為政策內容才是重點
作者: RosaLulu (TheRosaLulu)   2020-03-16 15:38:00
thank you all guys for the comments. It's helpful.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com