PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[請益] 家庭關係嚴重失和的翻譯
作者:
Leeabel
(亞伯)
2019-12-14 17:28:24
中文是 您是否認為您的家庭關係嚴重失和?
我翻成Do you think severe discord in your family relationships?
請教大家是否正確和恰當?感謝!
作者: sadlatte (傷心拿鐵)
2019-12-14 19:58:00
Dysfunctional familyDo you live with a dysfunctional family?強調嚴重就highly dysfunctional 但是多嚴重算highly 要定義清楚
作者:
Leeabel
(亞伯)
2019-12-14 21:15:00
謝謝你
作者: biggian (biggian)
2019-12-15 01:57:00
這樣翻比較偏失能的家庭,好像跟失和不太一樣
作者:
cuylerLin
(cuylerLin)
2019-12-15 04:31:00
用 discordant family relations 比較恰當
作者: sadlatte (傷心拿鐵)
2019-12-15 17:14:00
不好意思我不是專業不是很清楚失能跟失和的差異... sorry好奇問一下 有可能失能但是不失和嗎?
作者:
Leeabel
(亞伯)
2019-12-15 21:53:00
感謝!
作者:
lesautres
(地獄即他人)
2019-12-15 22:43:00
感覺失和可以只是成員間有齟齬,關係不好,但失能這好像是社工用詞,也翻成「機能不全家庭」兩者意義重疊的部分很大但應該還是不能完全互相取代
作者: sadlatte (傷心拿鐵)
2019-12-16 09:46:00
原來如此 謝謝!
繼續閱讀
[請益] alcohol drinking and driving
Leeabel
[單字] dog=dude=bro嗎
ParkChanWook
DMM推薦碼
ting775
You Live as Long as You are Remembered
horvar393
[請益] fail to see the forest for the trees
snob2
[文法] 一題綜合型文法題型
bd5358
[請益] 線上家教/家教會差很多嗎?
LesAmoureuse
[求譯] 「圍繞著這項提議」該怎麼翻呢
atatkk
[請益] may/might have + p.p 的用法?
trtr112
[請益] 有沒有單字書有單字又有閱讀的呢?
m2036172
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com